Genesis 7:3
New International Version
and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.

New Living Translation
Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood.

English Standard Version
and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.

New American Standard Bible
also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.

King James Bible
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

Holman Christian Standard Bible
and seven pairs, male and female, of the birds of the sky--in order to keep offspring alive on the face of the whole earth.

International Standard Version
along with seven pairs of the flying birds, male and female, in order to keep their offspring alive on the surface of all the earth.

NET Bible
and also seven of every kind of bird in the sky, male and female, to preserve their offspring on the face of the earth.

GOD'S WORD® Translation
Also, take seven pairs of every kind of bird (a male and a female of each) to preserve animal life all over the earth after the flood.

Jubilee Bible 2000
Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

King James 2000 Bible
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep their kind alive upon the face of all the earth.

American King James Version
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.

American Standard Version
of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.

Douay-Rheims Bible
But of the beasts that are unclean two and two, the male and female. Of the fowls also of the air seven and seven,the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.

Darby Bible Translation
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.

English Revised Version
of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.

Webster's Bible Translation
Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.

World English Bible
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.

Young's Literal Translation
also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;

Genesis 7:3 Afrikaans PWL
Net so ook sewe mannetjies en sewe wyfies van die rein voëls van die hemel, om hulle saad aan die lewe te hou op die aarde,

Zanafilla 7:3 Albanian
edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض.

De Bschaffung 7:3 Bavarian
aau von de Vögl eyn dyr Luft ie sibn Mändln und Weibln, däß s dyrnaach auf dyr gantzn Erdn wider zügln künnend.

Битие 7:3 Bulgarian
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш [от тях] разплод по лицето на цялата земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上。

創 世 記 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
空 中 的 飛 鳥 也 要 帶 七 公 七 母 , 可 以 留 種 , 活 在 全 地 上 ;

創 世 記 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
空 中 的 飞 鸟 也 要 带 七 公 七 母 , 可 以 留 种 , 活 在 全 地 上 ;

Genesis 7:3 Croatian Bible
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.

Genesis 7:3 Czech BKR
Z ptactva také nebeského sedmero a sedmero, samce a samici, aby živé zachováno bylo símě na vší zemi.

1 Mosebog 7:3 Danish
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig paa hele Jorden.

Genesis 7:3 Dutch Staten Vertaling
Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֣ם מֵעֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיֹּ֥ות זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על־פני כל־הארץ׃

Aleppo Codex
ג גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ

1 Mózes 7:3 Hungarian: Karoli
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nõstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.

Moseo 1: Genezo 7:3 Esperanto
Ankaux el la birdoj de la cxielo po sep paroj, virbestojn kaj virinbestojn, por ke semo restu sur la tuta tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:3 Finnish: Bible (1776)
Niin myös taivaan linnuista seitsemän ja seitsemän, koiras ja naaras, että siemen jäis elämään koko maan päällä.

Genèse 7:3 French: Darby
de meme des oiseaux des cieux, sept par sept, male et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre.

Genèse 7:3 French: Louis Segond (1910)
sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

Genèse 7:3 French: Martin (1744)
[Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur toute la terre.

1 Mose 7:3 German: Modernized
Desselbengleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.

1 Mose 7:3 German: Luther (1912)
Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.

1 Mose 7:3 German: Textbibel (1899)
Auch von den Vögeln unter dem Himmel je sieben, ein Männchen und ein Weibchen, um auf der ganzen Erde Samen am Leben zu erhalten.

Genesi 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;

Genesi 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra.

KEJADIAN 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi dari pada unggas yang di udarapun tujuh pasang, yaitu jantan betina, akan memeliharakan hidup benihnya di atas seluruh muka bumi.

창세기 7:3 Korean
공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라

Genesis 7:3 Latin: Vulgata Clementina
Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam : ut salvetur semen super faciem universæ terræ.

Pradþios knyga 7:3 Lithuanian
taip pat ir iš padangių paukščių po septynetą patinų ir patelių, kad išlaikytum jų rūšį visos žemės paviršiuje.

Genesis 7:3 Maori
Me nga manu ano hoki o te rangi, kia takiwhitu, te toa me te uha; kia ora ai he uri ki runga ki te mata o te whenua katoa.

1 Mosebok 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.

Génesis 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas
también de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de toda la tierra.

Génesis 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"También de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la superficie de toda la tierra.

Génesis 7:3 Spanish: Reina Valera Gómez
También de las aves de los cielos, siete parejas, macho y hembra, para guardar viva la simiente sobre la faz de toda la tierra.

Génesis 7:3 Spanish: Reina Valera 1909
También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.

Génesis 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También de las aves de los cielos de siete pares, macho y hembra; para guardar en vida la simiente sobre la faz de toda la tierra.

Gênesis 7:3 Bíblia King James Atualizada Português
tomarás também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.

Gênesis 7:3 Portugese Bible
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.   

Geneza 7:3 Romanian: Cornilescu
şi cîte şapte perechi de asemenea, din pasările cerului, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, pentru ca să le ţii vie sămînţa pe toată faţa pămîntului.

Бытие 7:3 Russian: Synodal Translation (1876)
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

Бытие 7:3 Russian koi8r
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

1 Mosebok 7:3 Swedish (1917)
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.

Genesis 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman sa mga ibon sa himpapawid tigpipito, ng lalake at ng babae; upang ingatang binhing buhay sa ibabaw ng buong lupa.

ปฐมกาล 7:3 Thai: from KJV
นกในอากาศทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดคู่ด้วย เพื่อรักษาชีวิตไว้ให้สืบเชื้อสายบนพื้นแผ่นดินโลก

Yaratılış 7:3 Turkish

Saùng-theá Kyù 7:3 Vietnamese (1934)
Cũng hãy đem theo những chim trời, mỗi thứ bảy cặp, trống và mái, để giữ giống ở trên khắp mặt đất.

Genesis 7:2
Top of Page
Top of Page