Genesis 46:26
New International Version
All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.

New Living Translation
The total number of Jacob's direct descendants who went with him to Egypt, not counting his sons' wives, was sixty-six.

English Standard Version
All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own descendants, not including Jacob’s sons’ wives, were sixty-six persons in all.

Berean Study Bible
All those belonging to Jacob who came to Egypt—his direct descendants, besides the wives of Jacob’s sons—numbered sixty-six persons.

New American Standard Bible
All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons, were sixty-six persons in all,

King James Bible
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;

Holman Christian Standard Bible
The total number of persons belonging to Jacob--his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons--who came to Egypt: 66.

International Standard Version
All of these people, who belonged to Jacob's family, traveled to Egypt. All of Jacob's direct descendants, not including his sons' wives, numbered 66 persons in all.

NET Bible
All the direct descendants of Jacob who went to Egypt with him were sixty-six in number. (This number does not include the wives of Jacob's sons.)

GOD'S WORD® Translation
The total number of Jacob's direct descendants who went with him to Egypt was 66. This didn't include the wives of Jacob's sons.

Jubilee Bible 2000
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were sixty-six;

King James 2000 Bible
All the souls that came with Jacob into Egypt, who were his direct offspring, besides Jacob's sons' wives, all the souls were three score and six;

American King James Version
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were three score and six;

American Standard Version
All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons wives, all the souls were threescore and six;

Douay-Rheims Bible
All the souls that went with Jacob into Egypt, and that came out of his thigh, besides his sons' wives, sixty-six.

Darby Bible Translation
All the souls that came with Jacob to Egypt, that had come out of his loins, besides Jacob's sons' wives: all the souls were sixty-six.

English Revised Version
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;

Webster's Bible Translation
All the souls that came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were sixty and six.

World English Bible
All the souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct descendants, besides Jacob's sons' wives, all the souls were sixty-six.

Young's Literal Translation
All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob's sons, all the persons are sixty and six.

Genesis 46:26 Afrikaans PWL
Al die lewens wat saam met Ya’akov na Mitzrayim gegaan het en uit sy lendene voortgekom het, behalwe vir die vroue van die seuns van Ya’akov, was almal saam ses en sestig lewens.

Zanafilla 46:26 Albanian
Njerëzit që erdhën me Jakobin në Egjipt, pasardhës të tij, pa llogaritur gratë e bijve të Jakobit, ishin gjithsej gjashtëdhjetë e gjashtë veta.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:26 Arabic: Smith & Van Dyke
جميع النفوس ليعقوب التي اتت الى مصر الخارجة من صلبه ما عدا نساء بني يعقوب جميع النفوس ست وستون نفسا.

De Bschaffung 46:26 Bavarian
Allss in alln warnd aane d Weiber von n Jaaggenn seine Sün söxysechzg Leut, wo von n Jaaggenn abgstammend, auf Güptn kemmen.

Битие 46:26 Bulgarian
Всичките човеци, които дойдоха с Якова в Египет, които излязоха из чреслата му, всичките бяха шестдесет и шест души, освен Якововите снахи;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

創 世 記 46:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 與 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 兒 婦 之 外 , 凡 從 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。

創 世 記 46:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 与 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 儿 妇 之 外 , 凡 从 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。

Genesis 46:26 Croatian Bible
Tako je sve Jakovljeve čeljadi što je od njega poteklo i u Egipat doselilo - ne uključujući žena Jakovljevih sinova - u svemu šezdeset i šest osoba.

Genesis 46:26 Czech BKR
Všech duší, kteréž vešly s Jákobem do Egypta, což jich pošlo z bedr jeho, kromě žen synů Jákobových, všech duší bylo šedesáte a šest.

1 Mosebog 46:26 Danish
Hele Jakobs Familie, der kom til Ægypten med ham, fraregnet Jakobs Sønnekoner, udgjorde tilsammen seks og tresindstyve;

Genesis 46:26 Dutch Staten Vertaling
Al de zielen, die met Jakob in Egypte kwamen, uit zijn heup gesproten, uitgenomen de vrouwen van de zonen van Jakob, waren allen zes en zestig zielen.

Swete's Septuagint
πᾶσαι δὲ ψυχαὶ αἱ εἰσελθοῦσαι μετὰ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, χωρὶς τῶν γυναικῶν υἱῶν Ἰακώβ, πᾶσαι ψυχαὶ ἑξήκοντα ἕξ.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־הַ֠נֶּפֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֙יְמָה֙ יֹצְאֵ֣י יְרֵכֹ֔ו מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ׃

WLC (Consonants Only)
כל־הנפש הבאה ליעקב מצרימה יצאי ירכו מלבד נשי בני־יעקב כל־נפש ששים ושש׃

Aleppo Codex
כו כל הנפש הבאה ליעקב מצרימה יצאי ירכו מלבד נשי בני יעקב--כל נפש ששים ושש

1 Mózes 46:26 Hungarian: Karoli
Valamennyi Jákóbbal Égyiptomba jött lélek, kik az õ ágyékából származtak, a Jákób fiainak feleségeit nem számítva, mindössze hatvanhat lélek.

Moseo 1: Genezo 46:26 Esperanto
La nombro de cxiuj animoj, kiuj venis kun Jakob en Egiptujon, kiuj eliris el lia lumbo, krom la edzinoj de la filoj de Jakob, estis sesdek ses.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:26 Finnish: Bible (1776)
Kaiki henget, kuin tulivat Jakobin kanssa Egyptiin, jotka olivat tulleet hänen kupeistansa, paitsi Jakobin poikain emäntiä, ovat kaikki yhteen, kuusiseitsemättäkymmentä henkeä.

Genèse 46:26 French: Darby
Tous ceux qui vinrent en Egypte, appartenant à Jacob, issus de ses reins, outre les femmes des fils de Jacob, toutes les ames, soixante-six.

Genèse 46:26 French: Louis Segond (1910)
Les personnes qui vinrent avec Jacob en Egypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob.

Genèse 46:26 French: Martin (1744)
Toutes les personnes appartenant à Jacob qui vinrent en Egypte, et qui étaient sorties de sa hanche, sans les femmes des enfants de Jacob, furent en tout soixante-six.

1 Mose 46:26 German: Modernized
Alle Seelen, die mit Jakob nach Ägypten kamen, die aus seinen Lenden kommen waren (ausgenommen die Weiber seiner Kinder), sind alle zusammen sechsundsechzig Seelen.

1 Mose 46:26 German: Luther (1912)
Alle Seelen, die mit Jakob nach Ägypten kamen, die aus seinen Lenden gekommen waren (ausgenommen die Weiber seiner Kinder), sind alle zusammen sechundsechzig Seelen,

1 Mose 46:26 German: Textbibel (1899)
Die Gesamtzahl der leiblichen Nachkommen Jakobs, die nach Ägypten übersiedelten, ungerechnet die Frauen der Söhne Jakobs, betrug 66 Seelen.

Genesi 46:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le persone che vennero con Giacobbe in Egitto, discendenti da lui, senza contare le mogli de’ figliuoli di Giacobbe, erano in tutto sessantasei.

Genesi 46:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutte le persone che vennero in Egitto, appartenenti a Giacobbe, procedute dalla sua anca, oltre alle mogli de’ figliuoli di Giacobbe, furono in tutto sessantasei.

KEJADIAN 46:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jumlahnya segala orang yang datang serta dengan Yakub ke negeri Mesir, yaitu yang telah terbit dari pada sulbinya, kecuali segala bini anak-anak Yakub itu, semuanya enam puluh enam orang banyaknya.

창세기 46:26 Korean
야곱과 함께 애굽에 이른 자는 야곱의 자부 외에 육십 륙명이니 이는 다 야곱의 몸에서 나온 자며

Genesis 46:26 Latin: Vulgata Clementina
Cunctæ animæ, quæ ingressæ sunt cum Jacob in Ægyptum, et egressæ sunt de femore illius, absque uxoribus filiorum ejus, sexaginta sex.

Pradþios knyga 46:26 Lithuanian
Asmenų, kurie atvyko su Jokūbu į Egiptą, kilusių iš jo, neskaičiuojant Jokūbo sūnų žmonų, iš viso buvo šešiasdešimt šeši asmenys.

Genesis 46:26 Maori
Ko nga wairua katoa i haere tahi nei i a Hakopa ki Ihipa, i puta mai nei i roto i tona hope, e ono tekau ma ono nga wairua katoa; haunga nga wahine a nga tama a Hakopa.

1 Mosebok 46:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle de som kom med Jakob til Egypten, og som var utgått av hans lend, foruten Jakobs sønnekoner, var i alt seks og seksti sjeler.

Génesis 46:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Todas las personas de la familia de Jacob, que vinieron a Egipto, descendientes directos suyos, no incluyendo las mujeres de los hijos de Jacob, eran en total sesenta y seis personas.

Génesis 46:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todas las personas de la familia de Jacob, que vinieron a Egipto, descendientes directos suyos, no incluyendo las mujeres de los hijos de Jacob, eran en total sesenta y seis personas.

Génesis 46:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Todas las almas que vinieron con Jacob a Egipto, procedentes de sus lomos, no incluyendo las esposas de los hijos de Jacob, eran en total sesenta y seis almas.

Génesis 46:26 Spanish: Reina Valera 1909
Todas las personas que vinieron con Jacob á Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob, todas las personas fueron sesenta y seis.

Génesis 46:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas las personas que vinieron con Jacob a Egipto, procedente de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob, todas las personas fueron sesenta y seis.

Gênesis 46:26 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.

Gênesis 46:26 Portugese Bible
Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;   

Geneza 46:26 Romanian: Cornilescu
Sufletele cari au venit cu Iacov în Egipt şi cari ieşiseră din el, erau în totul şasezeci şi şase, fără să numărăm nevestele fiilor lui Iacov.

Бытие 46:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ.

Бытие 46:26 Russian koi8r
Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ.

1 Mosebok 46:26 Swedish (1917)
De som kommo med Jakob till Egypten, de som hade utgått från hans länd, utgjorde alla tillsammans sextiosex personer, förutom Jakobs sonhustrur.

Genesis 46:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat na tao na sumama kay Jacob sa Egipto, na nagsilabas sa kaniyang mga balakang, bukod pa ang mga asawa ng mga anak ni Jacob, ang lahat na tao ay anim na pu't anim;

ปฐมกาล 46:26 Thai: from KJV
บรรดาคนของยาโคบซึ่งออกมาจากบั้นเอวของท่านที่เข้ามาในอียิปต์นั้น ไม่นับภรรยาของบุตรชายยาโคบ มีหกสิบหกคนด้วยกัน

Yaratılış 46:26 Turkish
Oğullarının karıları dışında Yakupun soyundan gelen ve onunla birlikte Mısıra gidenler toplam altmış altı kişiydi. Bunların hepsi Yakuptan olmuştu.

Saùng-theá Kyù 46:26 Vietnamese (1934)
Các người đi đến xứ Ê-díp-tô với Gia-cốp, tức là các người do nơi Gia-cốp sanh, nếu không kể các nàng dâu, thì hết thảy là sáu mươi sáu người.

Genesis 46:25
Top of Page
Top of Page