Genesis 46:2
New International Version
And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.

New Living Translation
During the night God spoke to him in a vision. "Jacob! Jacob!" he called. "Here I am," Jacob replied.

English Standard Version
And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”

Berean Study Bible
And that night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” He said. “Here I am,” replied Jacob.

New American Standard Bible
God spoke to Israel in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."

King James Bible
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

Holman Christian Standard Bible
That night God spoke to Israel in a vision: "Jacob, Jacob!" He said. And Jacob replied, "Here I am."

International Standard Version
God spoke to Israel through night visions, addressing him, "Jacob! Jacob!" "Here I am!" Jacob replied.

NET Bible
God spoke to Israel in a vision during the night and said, "Jacob, Jacob!" He replied, "Here I am!"

GOD'S WORD® Translation
God spoke to Israel in a vision that night and said, "Jacob, Jacob!" "Here I am," he answered.

Jubilee Bible 2000
And God spoke unto Israel in visions of the night and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

King James 2000 Bible
And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

American King James Version
And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

American Standard Version
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

Douay-Rheims Bible
He heard him by a vision in the night calling him, and saying to him: Jacob, Jacob. And he answered him: Lo, here I am.

Darby Bible Translation
And God spoke to Israel in the visions of the night and said, Jacob, Jacob! And he said, Here am I.

English Revised Version
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

Webster's Bible Translation
And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob: and he said, Here am I.

World English Bible
God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" He said, "Here I am."

Young's Literal Translation
and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, 'Jacob, Jacob;' and he saith, 'Here am I.'

Genesis 46:2 Afrikaans PWL
God het met Yisra’el gepraat deur visioene in die nag en uitgeroep: “Ya’akov, Ya’akov!” Hy antwoord: “Hier is ek!”

Zanafilla 46:2 Albanian
Dhe Perëndia i foli Izraelit në vegime nate dhe tha: "Jakob, Jakob!". Ai u përgjegj: "Ja ku jam".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فكلم الله اسرائيل في رؤى الليل وقال يعقوب يعقوب. فقال هانذا.

De Bschaffung 46:2 Bavarian
Daa spraach dyr Herrgot bei dyr Nacht in aynn Gesicht önn Isryheel an: "Jaaggen! Jaaggen!" - "Daa bin i", gantwortt yr.

Битие 46:2 Bulgarian
И Бог говори на Израиля в нощно видение, казвайки: Якове, Якове. А той отговори: Ето ме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”

創 世 記 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
夜 間 ,   神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。

創 世 記 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
夜 间 ,   神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 说 : 我 在 这 里 。

Genesis 46:2 Croatian Bible
U noćnom viđenju zovne Bog Izraela: "Jakove! Jakove!" On odgovori: "Evo me!"

Genesis 46:2 Czech BKR
I mluvil Bůh Izraelovi u vidění nočním, řka: Jákobe, Jákobe! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem.

1 Mosebog 46:2 Danish
Men Gud sagde i et Nattesyn til Israel: »Jakob, Jakob!« Og han svarede: »Se, her er jeg!«

Genesis 46:2 Dutch Staten Vertaling
En God sprak tot Israel in gezichten des nachts, en zeide: Jakob, Jakob! En hij zeide: Zie, hier ben ik!

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ ὁ θεὸς Ἰσραὴλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς εἴπας Ἰακὼβ Ἰακώβ. ὁ δὲ εἶπεν Τί ἐστιν;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהים ׀ לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב ׀ יעקב ויאמר הנני׃

Aleppo Codex
ב ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני

1 Mózes 46:2 Hungarian: Karoli
És szóla Isten Izráelnek éjjeli látomásban, és monda: Jákób, Jákób. Õ pedig monda: Ímhol vagyok.

Moseo 1: Genezo 46:2 Esperanto
Kaj Dio diris al Izrael en nokta vizio: Jakob! Jakob! Kaj tiu diris: Jen mi estas.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala puhui yöllä näyssä Israelille, sanoen: Jakob, Jakob. Hän vastasi: tässä minä olen.

Genèse 46:2 French: Darby
Et Dieu parla à Israel dans les visions de la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Et il dit: Me voici.

Genèse 46:2 French: Louis Segond (1910)
Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici!

Genèse 46:2 French: Martin (1744)
Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, en disant : Jacob, Jacob! Et il répondit : Me voici.

1 Mose 46:2 German: Modernized
Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hie bin ich.

1 Mose 46:2 German: Luther (1912)
Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hier bin ich. {~}

1 Mose 46:2 German: Textbibel (1899)
Da rief Gott in einem nächtlichen Gesicht Israel und sprach: Jakob, Jakob! Er antwortete: Ich höre!

Genesi 46:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio parlò a Israele in visioni notturne, e disse: "Giacobbe, Giacobbe!" Ed egli rispose: "Eccomi".

Genesi 46:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio parlò a Israele in visioni di notte, e disse: Giacobbe, Giacobbe. Ed egli disse: Eccomi.

KEJADIAN 46:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berfirmanlah Allah kepada Israel dengan khayal pada malam, firman-Nya: Hai Yakub! Yakub! maka sembah Yakub: Sahaya, Tuhan!

창세기 46:2 Korean
밤에 하나님이 이상중에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아 ! 야곱아 ! 하시는지라 야곱이 가로되 `내가 여기 있나이다` 하매

Genesis 46:2 Latin: Vulgata Clementina
audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi : Jacob, Jacob. Cui respondit : Ecce adsum.

Pradþios knyga 46:2 Lithuanian
Dievas kalbėjo Izraeliui nakties regėjime: “Jokūbai, Jokūbai!” Tas atsiliepė: “Aš čia”.

Genesis 46:2 Maori
Na ka korero moemoea te Atua ki a Iharaira i te po, ka mea, E Hakopa, e Hakopa. A ka mea ia, Tenei ahau.

1 Mosebok 46:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud sa til Israel i et syn om natten: Jakob, Jakob! Han svarte: Ja, her er jeg.

Génesis 46:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Dios habló a Israel en una visión nocturna, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.

Génesis 46:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Dios habló a Israel en una visión nocturna, y dijo: "Jacob, Jacob." Y él respondió: "Aquí estoy."

Génesis 46:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.

Génesis 46:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.

Génesis 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.

Gênesis 46:2 Bíblia King James Atualizada Português
Naquela mesma noite, Deus falou com ele por meio de uma visão e o chamou: “Jacó! Jacó!” E ele respondeu: “Eis-me aqui!”

Gênesis 46:2 Portugese Bible
Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.   

Geneza 46:2 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a vorbit lui Israel, într'o vedenie noaptea, şi a zis: ,,Iacove! Iacove!`` Israel a răspuns: ,,Iată-mă!``

Бытие 46:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.

Бытие 46:2 Russian koi8r
И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.

1 Mosebok 46:2 Swedish (1917)
Och Gud talade till Israel i en syn om natten; han sade: »Jakob! Jakob!» Han svarade: »Här är jag.»

Genesis 46:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinausap ng Dios si Israel sa mga panaginip sa gabi, at sinabi, Jacob, Jacob. At sinabi niya, Narito ako:

ปฐมกาล 46:2 Thai: from KJV
พระเจ้าตรัสแก่อิสราเอลโดยนิมิตในเวลากลางคืนว่า "ยาโคบ ยาโคบเอ๋ย" ยาโคบทูลว่า "ข้าพระองค์อยู่ที่นี่พระเจ้าข้า"

Yaratılış 46:2 Turkish
O gece Tanrı bir görümde İsraile, ‹‹Yakup, Yakup!›› diye seslendi. Yakup, ‹‹Buradayım›› diye yanıtladı.

Saùng-theá Kyù 46:2 Vietnamese (1934)
Trong một sự hiện thấy ban đêm kia, Ðức Chúa Trời có phán cùng Y-sơ-ra-ên rằng: Hỡi Gia-cốp, Gia-cốp! Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Có tôi đây.

Genesis 46:1
Top of Page
Top of Page