Genesis 42:10
New International Version
"No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.

New Living Translation
"No, my lord!" they exclaimed. "Your servants have simply come to buy food.

English Standard Version
They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.

New American Standard Bible
Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

King James Bible
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

Holman Christian Standard Bible
No, my lord. Your servants have come to buy food," they said. "

International Standard Version
"No, your majesty," they replied. "Your servants have come here to buy food.

NET Bible
But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!

GOD'S WORD® Translation
"No, sir!" they answered him. "We've come to buy food.

Jubilee Bible 2000
And they said unto him, No, my lord, but to buy food are thy slaves come.

King James 2000 Bible
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are your servants come.

American King James Version
And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come.

American Standard Version
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

Douay-Rheims Bible
But they said: It is not so, my lord, but thy servants are come to buy food.

Darby Bible Translation
And they said to him, No, my lord; but to buy food are thy servants come.

English Revised Version
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

Webster's Bible Translation
And they said to him, No, my lord, but to buy food have thy servants come.

World English Bible
They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

Young's Literal Translation
And they say unto him, 'No, my lord, but thy servants have come to buy food;

Genesis 42:10 Afrikaans PWL
Hulle het hom geantwoord: “Nee, my meester, maar u diensknegte het gekom om kos te koop.

Zanafilla 42:10 Albanian
Ata iu përgjegjën: "Jo, zotëria im; shërbëtorët e tu kanë ardhur për të blerë ushqime.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالوا له لا يا سيدي. بل عبيدك جاءوا ليشتروا طعاما.

De Bschaffung 42:10 Bavarian
Sö gantwortnd iem: "Nän, Herr, grad zo n Traid Kaauffen seind deine Diener kemmen.

Битие 42:10 Bulgarian
А те му казаха: Не, господарю, слугите ти дойдоха да си купят храна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們對他說:「我主啊,不是的,僕人們是糴糧來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是籴粮来的。

創 世 記 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 對 他 說 : 我 主 阿 , 不 是 的 。 僕 人 們 是 糴 糧 來 的 。

創 世 記 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 对 他 说 : 我 主 阿 , 不 是 的 。 仆 人 们 是 籴 粮 来 的 。

Genesis 42:10 Croatian Bible
Oni mu odgovore: "Ne, gospodaru! Tvoje su sluge došle da nabave hrane.

Genesis 42:10 Czech BKR
Kteřížto odpověděli jemu: Nikoli, pane můj, ale služebníci tvoji přišli, aby nakoupili pokrmů.

1 Mosebog 42:10 Danish
De svarede: »Nej, Herre, dine Trælle kommer for at købe Føde!

Genesis 42:10 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot hem: Neen, mijn heer! maar uw knechten zijn gekomen, om spijze te kopen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר־אכל׃

Aleppo Codex
י ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר אכל

1 Mózes 42:10 Hungarian: Karoli
És mondának néki: Nem uram, hanem eleséget venni jöttek a te szolgáid.

Moseo 1: Genezo 42:10 Esperanto
Kaj ili diris al li: Ne, mia sinjoro! viaj sklavoj venis, por acxeti mangxajxon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:10 Finnish: Bible (1776)
He vastasivat häntä: ei minun herrani: mutta sinun palvelias ovat tulleet ostamaan jyviä.

Genèse 42:10 French: Darby
Et ils lui dirent: Non, mon seigneur; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Genèse 42:10 French: Louis Segond (1910)
Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Genèse 42:10 French: Martin (1744)
Et ils lui [répon]dirent : Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

1 Mose 42:10 German: Modernized
Sie antworteten ihm: Nein, mein HERR; deine Knechte sind kommen, Speise zu kaufen.

1 Mose 42:10 German: Luther (1912)
Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen Speise zu kaufen.

1 Mose 42:10 German: Textbibel (1899)
Sie antworteten ihm: O nein, Herr! Deine Sklaven sind vielmehr hergekommen, um Mundvorrat zu kaufen.

Genesi 42:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi a lui: "No, signor mio; i tuoi servitori son venuti a comprar de’ viveri.

Genesi 42:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi dissero: No, signor mio, anzi i tuoi servitori son venuti per comperar della vittuaglia.

KEJADIAN 42:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah mereka itu kepadanya: Bukan, ya tuanku! melainkan patik ini telah datang hendak membeli makanan.

창세기 42:10 Korean
그들이 그에게 이르되 `내 주여, 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다

Genesis 42:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixerunt : Non est ita, domine, sed servi tui venerunt ut emerent cibos.

Pradþios knyga 42:10 Lithuanian
Jie atsakė jam: “Ne, mūsų viešpatie! Tavo tarnai atėjo nusipirkti maisto.

Genesis 42:10 Maori
A ka mea ratou ki a ia, Kahore, e toku ariki, engari i haere mai au pononga ki te hoko kai.

1 Mosebok 42:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De svarte ham: Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe korn.

Génesis 42:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces ellos le dijeron: No, señor mío, sino que tus siervos han venido para comprar alimentos.

Génesis 42:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No, señor mío," le dijeron ellos, sino que tus siervos han venido para comprar alimentos.

Génesis 42:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos le respondieron: No, señor mío: mas tus siervos han venido a comprar alimentos.

Génesis 42:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos le respondieron: No, señor mío: mas tus siervos han venido á comprar alimentos.

Génesis 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos le respondieron: No, señor mío; mas tus siervos han venido a comprar alimentos.

Gênesis 42:10 Bíblia King James Atualizada Português
Prontamente eles replicaram: “Não, meu senhor! Teus criados vieram tão-somente para comprar mantimentos.

Gênesis 42:10 Portugese Bible
Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.   

Geneza 42:10 Romanian: Cornilescu
Ei i-au răspuns: ,,Nu, domnul meu; robii tăi au venit să cumpere hrană.

Бытие 42:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;

Бытие 42:10 Russian koi8r
Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;

1 Mosebok 42:10 Swedish (1917)
De svarade honom: »Nej, herre, dina tjänare hava kommit för att köpa säd till föda åt sig.

Genesis 42:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi sa kaniya, Hindi panginoon ko, kundi ang iyong mga lingkod ay nagsiparito upang bumili ng pagkain.

ปฐมกาล 42:10 Thai: from KJV
พวกเขาจึงตอบท่านว่า "นายเจ้าข้า มิใช่เช่นนั้น แต่ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านมาซื้ออาหาร

Yaratılış 42:10 Turkish
‹‹Aman, efendim›› diye karşılık verdiler, ‹‹Biz kulların yalnızca yiyecek satın almaya geldik.

Saùng-theá Kyù 42:10 Vietnamese (1934)
Ðáp rằng: Thưa chúa, chẳng phải vậy; các tôi tớ chúa đến đặng mua lúa mà thôi.

Genesis 42:9
Top of Page
Top of Page