Genesis 40:3
New International Version
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.

New Living Translation
and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of the captain of the guard.

English Standard Version
and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

Berean Study Bible
and imprisoned them in the house of the captain of the guard, the same prison where Joseph was confined.

New American Standard Bible
So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.

King James Bible
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Holman Christian Standard Bible
and put them in custody in the house of the captain of the guard in the prison where Joseph was confined.

International Standard Version
that he locked them up in the prison dungeon operated by the captain of the guard, the very place where Joseph was imprisoned.

NET Bible
so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.

GOD'S WORD® Translation
He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.

Jubilee Bible 2000
And he put them in prison in the house of the captain of the guard, into the house of the prison where Joseph was bound.

King James 2000 Bible
And he put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

American King James Version
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

American Standard Version
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Douay-Rheims Bible
He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,

Darby Bible Translation
and he put them in custody into the house of the captain of the life-guard, into the tower-house, into the place where Joseph was imprisoned.

English Revised Version
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Webster's Bible Translation
And he put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

World English Bible
He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Young's Literal Translation
and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph is a prisoner,

Genesis 40:3 Afrikaans PWL
Hy het hulle in bewaring gegee in die huis van die bevelvoerder van die lyfwag, in die tronk, die plek waar Yosef aangehou is

Zanafilla 40:3 Albanian
dhe i futi në burg, në shtëpinë e kreut të rojeve, në po atë burg ku ishte mbyllur Jozefi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فوضعهما في حبس بيت رئيس الشرط في بيت السجن المكان الذي كان يوسف محبوسا فيه.

De Bschaffung 40:3 Bavarian
Er ließ s einspörrn in n Haus von n Leibwachgöbl, in derer Keichen, daa wo aau dyr Joseff ghaltn wurd.

Битие 40:3 Bulgarian
тури ги под стража, в дома на началника на телохранителите, в крепостната тъмница, в мястото, гдето Иосиф бе затворен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把他們下在護衛長府內的監裡,就是約瑟被囚的地方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。

創 世 記 40:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 他 們 下 在 護 衛 長 府 內 的 監 裡 , 就 是 約 瑟 被 囚 的 地 方 。

創 世 記 40:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 他 们 下 在 护 卫 长 府 内 的 监 里 , 就 是 约 瑟 被 囚 的 地 方 。

Genesis 40:3 Croatian Bible
te ih stavi u zatvor, u zgradu zapovjednika tjelesne straže - u istu tamnicu gdje je i Josip bio zatvoren.

Genesis 40:3 Czech BKR
A dal je do vězení v domě nejvyššího nad drabanty, do věže žalářné, v místo, v němž Jozef vězněm byl.

1 Mosebog 40:3 Danish
og lod dem sætte i Forvaring i Livvagtens Øverstes Hus, i samme Fængsel, hvor Josef sad fængslet;

Genesis 40:3 Dutch Staten Vertaling
En hij leverde hen in bewaring, ten huize van den overste der trawanten, in het gevangenhuis, ter plaatse, waar Jozef gevangen was.

Swete's Septuagint
καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν φυλακῇ παρὰ τῷ ἀρχιδεσμοφύλακι εἰς τὸ δεσμωτήριον, εἰς τὸν τόπον οὗ Ἰωσὴφ ἀπῆκτο ἐκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֛ית שַׂ֥ר הַטַבָּחִ֖ים אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְקֹ֕ום אֲשֶׁ֥ר יֹוסֵ֖ף אָס֥וּר שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים אל־בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם׃

Aleppo Codex
ג ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים--אל בית הסהר  מקום אשר יוסף אסור שם

1 Mózes 40:3 Hungarian: Karoli
És fogságba vetteté azokat a testõrök fõhadnagyának házában levõ tömlöczbe, arra a helyre, ahol fogva vala József.

Moseo 1: Genezo 40:3 Esperanto
Kaj li metis ilin sub gardon en la domon de la estro de la korpogardistoj, en la malliberejon, en la lokon, kie Jozef estis malliberigita.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:3 Finnish: Bible (1776)
Ja heitti heidät vankiuteen huovinhaltian huoneesen, vankihuoneesen siihen paikkaan, jossa Joseph oli vankina.

Genèse 40:3 French: Darby
et il les mit sous garde dans la maison du chef des gardes, dans la tour, dans le lieu ou Joseph etait emprisonne.

Genèse 40:3 French: Louis Segond (1910)
Et il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, dans le lieu où Joseph était enfermé.

Genèse 40:3 French: Martin (1744)
Et les mit en garde dans la maison du Prévôt de l'hôtel, dans la prison étroite, au [même] lieu où Joseph était renfermé.

1 Mose 40:3 German: Modernized
und ließ sie setzen in des Hofmeisters Haus ins Gefängnis, da Joseph gefangen lag.

1 Mose 40:3 German: Luther (1912)
und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag.

1 Mose 40:3 German: Textbibel (1899)
und ließ sie in Gewahrsam legen in das Haus des Anführers der Leibwächter, ins Gefängnis, dahin, wo Joseph gefangen saß.

Genesi 40:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e li fece mettere in carcere, nella casa del capo delle guardie; nella prigione stessa dove Giuseppe stava rinchiuso.

Genesi 40:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E li fece mettere in prigione in casa del Capitan delle guardie, nel Torrione, nello stesso luogo ove Giuseppe era incarcerato.

KEJADIAN 40:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dimasukkannyalah keduanya ke dalam penjara di rumah penghulu biduanda, yaitu tempat Yusufpun dipenjarakan.

창세기 40:3 Korean
그들을 시위대장의 집 안에 있는 옥에 가두니 곧 요셉의 갇힌 곳이라

Genesis 40:3 Latin: Vulgata Clementina
misit eos in carcerem principis militum, in quo erat vinctus et Joseph.

Pradþios knyga 40:3 Lithuanian
Jis įsakė juos uždaryti sargybos viršininko kalėjime, kur kalėjo Juozapas.

Genesis 40:3 Maori
Na ka homai raua e ia kia puritia ki te whare o te rangatira o nga kaitiaki, ki te whare herehere, ki te wahi i herea ai a Hohepa.

1 Mosebok 40:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og satte dem fast hos høvdingen over livvakten, i fengslet hvor Josef var fange.

Génesis 40:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los puso bajo custodia en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel, en el mismo lugar donde José estaba preso.

Génesis 40:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los puso bajo custodia en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel, en el mismo lugar donde José estaba preso.

Génesis 40:3 Spanish: Reina Valera Gómez
y los puso en prisión en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel donde José estaba preso.

Génesis 40:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y púsolos en prisión en la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.

Génesis 40:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y los puso en la cárcel de la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.

Gênesis 40:3 Bíblia King James Atualizada Português
e mandou que fossem presos na casa do capitão da guarda, na mesma prisão em que José se encontrava.

Gênesis 40:3 Portugese Bible
e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;   

Geneza 40:3 Romanian: Cornilescu
Şi i -a pus subt pază în casa căpeteniei străjerilor, în temniţă, în locul unde fusese închis Iosif.

Бытие 40:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.

Бытие 40:3 Russian koi8r
и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.

1 Mosebok 40:3 Swedish (1917)
och lät sätta dem i förvar i drabanthövitsmannens hus, i samma fängelse där Josef satt fången.

Genesis 40:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinagpipiit sa bilangguan, sa bahay ng kapitan ng bantay, sa bilangguang kinabibilangguan ni Jose.

ปฐมกาล 40:3 Thai: from KJV
จึงให้จำคุกไว้ในบ้านของผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ในคุกที่โยเซฟติดอยู่นั้น

Yaratılış 40:3 Turkish
Onları muhafız birliği komutanının evinde, Yusufun tutsak olduğu zindanda göz altına aldı.

Saùng-theá Kyù 40:3 Vietnamese (1934)
bèn đem họ cần ngục tại dinh quan thị vệ, là nơi đương cầm Giô-sép.

Genesis 40:2
Top of Page
Top of Page