Genesis 40:4
New International Version
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,

New Living Translation
They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.

English Standard Version
The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.

Berean Study Bible
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he became their personal attendant. After they had been in custody for some time,

New American Standard Bible
The captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.

King James Bible
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

Holman Christian Standard Bible
The captain of the guard assigned Joseph to them, and he became their personal attendant. And they were in custody for some time.

International Standard Version
The captain of the guard entrusted them to Joseph's custody, who took care of them, since they were to remain there in custody for a number of days.

NET Bible
The captain of the guard appointed Joseph to be their attendant, and he served them. They spent some time in custody.

GOD'S WORD® Translation
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. After they had been confined for some time,

Jubilee Bible 2000
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued for days in prison.

King James 2000 Bible
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued awhile in custody.

American King James Version
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

American Standard Version
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.

Douay-Rheims Bible
But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.

Darby Bible Translation
And the captain of the life-guard appointed Joseph to them, that he should attend on them. And they were [several] days in custody.

English Revised Version
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.

Webster's Bible Translation
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued a season in custody.

World English Bible
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.

Young's Literal Translation
and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.

Genesis 40:4 Afrikaans PWL
en die bevelvoerder van die lyfwag het Yosef by hulle aangestel om hulle te bedien en hulle was ’n tyd lank in bewaring.

Zanafilla 40:4 Albanian
Dhe kapiteni i rojeve i la nën mbikqyrjen e Jozefit, i cili i ndihmonte. Kështu ata qëndruan në burg për një farë kohe.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فاقام رئيس الشرط يوسف عندهما فخدمهما. وكانا اياما في الحبس

De Bschaffung 40:4 Bavarian
Dyr Leibwachgöbl trueg yn n Joseff iener Bedienung auf. Wie s ayn Zeit lang eingspörrt warnd,

Битие 40:4 Bulgarian
А началникът на телохранителите постави при тях Иосифа, и той им слугуваше; и те останаха известно време в тъмницата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們。他們有些日子在監裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日子在监里。

創 世 記 40:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
護 衛 長 把 他 們 交 給 約 瑟 , 約 瑟 便 伺 候 他 們 ; 他 們 有 些 日 子 在 監 裡 。

創 世 記 40:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
护 卫 长 把 他 们 交 给 约 瑟 , 约 瑟 便 伺 候 他 们 ; 他 们 有 些 日 子 在 监 里 。

Genesis 40:4 Croatian Bible
Zapovjednik tjelesne straže odredi Josipa da ih poslužuje. Pošto su proveli u zatvoru neko vrijeme,

Genesis 40:4 Czech BKR
I postavil jim nejvyšší nad drabanty Jozefa k službě; a byli drahně dní u vězení.

1 Mosebog 40:4 Danish
og Livvagtens Øverste gav dem Josef til Opvartning, og han gik dem til Haande. Da de nu havde været i Forvaring en Tid lang,

Genesis 40:4 Dutch Staten Vertaling
En de overste der trawanten bestelde Jozef bij hen, dat hij hen diende; en zij waren sommige dagen in bewaring.

Swete's Septuagint
καὶ συνέστησεν ὁ ἀρχιδεσμώτης τῷ Ἰωσὴφ αὐτούς, καὶ παρέστη αὐτοῖς· ἦσαν δὲ ἡμέρας ἐν τῇ φυλακῇ.

Westminster Leningrad Codex
וַ֠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֧ים אֶת־יֹוסֵ֛ף אִתָּ֖ם וַיְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑ם וַיִּהְי֥וּ יָמִ֖ים בְּמִשְׁמָֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויפקד שר הטבחים את־יוסף אתם וישרת אתם ויהיו ימים במשמר׃

Aleppo Codex
ד ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם--וישרת אתם ויהיו ימים במשמר

1 Mózes 40:4 Hungarian: Karoli
A testõrök fõhadnagya pedig Józsefet rendelé melléjük és szolgála nékik. És jó ideig valának fogságban.

Moseo 1: Genezo 40:4 Esperanto
Kaj la estro de la korpogardistoj destinis por ili Jozefon, kaj li servis ilin. Kaj ili restis kelkan tempon en la malliberejo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:4 Finnish: Bible (1776)
Ja huovinhaltia pani Josephin heidän kanssansa palvelemaan heitä. Ja he olivat vankiudessa kappaleen aikaa.

Genèse 40:4 French: Darby
Et le chef des gardes les commit aux soins de Joseph, et il les servait; et ils furent plusieurs jours sous garde.

Genèse 40:4 French: Louis Segond (1910)
Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps en prison.

Genèse 40:4 French: Martin (1744)
Et le Prévôt de l'hôtel les mit entre les mains de Joseph, qui les servait; et ils furent [quelques] jours en prison.

1 Mose 40:4 German: Modernized
Und der Hofmeister setzte Joseph über sie, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage im Gefängnis.

1 Mose 40:4 German: Luther (1912)
Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis. {~}

1 Mose 40:4 German: Textbibel (1899)
Und der Anführer der Leibwächter gab ihnen Joseph bei, damit er sie bediene, und so waren sie längere Zeit in Gewahrsam.

Genesi 40:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il capitano delle guardie li affidò alla sorveglianza di Giuseppe, il quale li serviva. Ed essi rimasero in prigione per un certo tempo.

Genesi 40:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Capitan delle guardie commise a Giuseppe d’esser con loro; ed egli li serviva. Ed essi furono un anno in prigione.

KEJADIAN 40:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh penghulu biduanda itupun diberi akan Yusuf setempat dengan mereka itu, supaya dilayaninya akan mereka itu, maka adalah mereka itu dalam penjara beberapa hari lamanya.

창세기 40:4 Korean
시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌지 수일이라

Genesis 40:4 Latin: Vulgata Clementina
At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis : aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.

Pradþios knyga 40:4 Lithuanian
Sargybos viršininkas pavedė Juozapui juos prižiūrėti ir jiems patarnauti. Jie ten sėdėjo ilgesnį laiką.

Genesis 40:4 Maori
A ka meinga a Hohepa e te rangatira o nga kaitiaki hei kaititiro mo raua, a ka mahi ia ki a raua; a ka puritia raua i etahi ra.

1 Mosebok 40:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og høvdingen over livvakten satte Josef til å være hos dem, og han gikk dem til hånde; og de blev sittende en tid i fengslet.

Génesis 40:4 Spanish: La Biblia de las Américas
El capitán de la guardia se los asignó a José, y él les servía; y estuvieron bajo custodia por algún tiempo.

Génesis 40:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El capitán de la guardia se los asignó a José, y él les servía. Allí estuvieron bajo custodia por algún tiempo.

Génesis 40:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el capitán de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.

Génesis 40:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y el capitán de los de la guardia dió cargo de ellos á José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.

Génesis 40:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el capitán de los de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la cárcel.

Gênesis 40:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então o capitão da guarda os confiou aos cuidados de José para que os servisse, e ficaram certo tempo detidos.

Gênesis 40:4 Portugese Bible
e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.   

Geneza 40:4 Romanian: Cornilescu
Căpetenia străjerilor i -a pus subt privegherea lui Iosif, care făcea de slujbă lîngă ei; şi au stat mai multă vreme în temniţă.

Бытие 40:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они подстражею несколько времени.

Бытие 40:4 Russian koi8r
Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.

1 Mosebok 40:4 Swedish (1917)
Och hövitsmannen för drabanterna anställde Josef hos dem till att betjäna dem; och de sutto där i förvar en tid.

Genesis 40:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinigay ng kapitan ng bantay kay Jose ang pamamahala sa kanila at pinaglingkuran niya sila: at sila'y natirang kaunting panahon sa bilangguan.

ปฐมกาล 40:4 Thai: from KJV
ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์สั่งโยเซฟให้รับใช้สองคนนั้น โยเซฟก็ปรนนิบัติเขา พนักงานทั้งสองติดคุกอยู่พักหนึ่ง

Yaratılış 40:4 Turkish
Muhafız birliği komutanı Yusufu onların hizmetine atadı. Bir süre zindanda kaldılar.

Saùng-theá Kyù 40:4 Vietnamese (1934)
Quan thị vệ cắt phần Giô-sép hầu việc hai quan đó; họ bị ngồi ngục một ít lâu.

Genesis 40:3
Top of Page
Top of Page