Genesis 40:1
New International Version
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.

New Living Translation
Some time later, Pharaoh's chief cup-bearer and chief baker offended their royal master.

English Standard Version
Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.

Berean Study Bible
Some time later, the king’s cupbearer and baker offended their master, the king of Egypt.

New American Standard Bible
Then it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.

King James Bible
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

Holman Christian Standard Bible
After this, the Egyptian king's cupbearer and baker offended their master, the king of Egypt.

International Standard Version
Some time later, both the senior security advisor to the king of Egypt and his head chef offended their master, Egypt's king.

NET Bible
After these things happened, the cupbearer to the king of Egypt and the royal baker offended their master, the king of Egypt.

GOD'S WORD® Translation
Later the king's cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had sinned against their lord, the king of Egypt.

King James 2000 Bible
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

American King James Version
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

American Standard Version
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.

Douay-Rheims Bible
After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord.

Darby Bible Translation
And it came to pass after these things, [that] the cup-bearer of the king of Egypt and the baker offended their lord the king of Egypt.

English Revised Version
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.

Webster's Bible Translation
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

World English Bible
It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, after these things -- the butler of the king of Egypt and the baker have sinned against their lord, against the king of Egypt;

Genesis 40:1 Afrikaans PWL
Ná hierdie dinge het dit gebeur dat die hoof skinker en die hoof bakker van die koning van Mitzrayim oortree het teen hulle meester, die koning van Mitzrayim

Zanafilla 40:1 Albanian
Mbas këtyre gjërave, ndodhi që kupëmbajtësi dhe bukëpjekësi i mbretit të Egjiptit fyen zotërinë e tyre, mbretin e Egjiptit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وحدث بعد هذه الامور ان ساقي ملك مصر والخباز اذنبا الى سيدهما ملك مصر.

De Bschaffung 40:1 Bavarian
Ayn Zeit spaeter gstöllnd dyr Trucksaess und dyr Hofböck bei ienern Herrn öbbs an, yn n Künig von Güptn.

Битие 40:1 Bulgarian
След това, виночерпецът и хлебарят на Египетския цар се провиниха пред господаря си, Египетския цар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這事以後,埃及王的酒政和膳長得罪了他們的主埃及王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王。

創 世 記 40:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 長 得 罪 了 他 們 的 主 ─ 埃 及 王 ,

創 世 記 40:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 得 罪 了 他 们 的 主 ─ 埃 及 王 ,

Genesis 40:1 Croatian Bible
Poslije toga peharnik se i pekar egipatskog kralja ogriješe o svoga gospodara, kralja egipatskog.

Genesis 40:1 Czech BKR
Stalo se potom, že šeňkýř krále Egyptského a pekař provinili proti pánu svému, králi Egyptskému.

1 Mosebog 40:1 Danish
Nogen Tid efter hændte det, at Ægypterkongens Mundskænk og Bager forbrød sig mod deres Herre Ægypterkongen,

Genesis 40:1 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde na deze dingen, dat de schenker des konings van Egypte en de bakker, zondigden tegen hun heer, tegen den koning van Egypte.

Swete's Septuagint
Ἐγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἥμαρτεν ὁ ἀρχιοινοχόος τοῦ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ ὁ ἀρχισιτοποιὸς τῷ κυρίῳ αὐτῶν βασιλεῖ Αἰγύπτου.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָ֥טְא֛וּ מַשְׁקֵ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְהָאֹפֶ֑ה לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך־מצרים והאפה לאדניהם למלך מצרים׃

Aleppo Codex
א ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך מצרים והאפה--לאדניהם למלך מצרים

1 Mózes 40:1 Hungarian: Karoli
És lõn ezekután, hogy az égyiptomi király pohárnoka és sütõmestere vétkezének az õ urok ellen, az égyiptomi király ellen.

Moseo 1: Genezo 40:1 Esperanto
Post tiuj okazintajxoj la vinisto de la regxo de Egiptujo kaj la bakisto kulpigxis antaux sia sinjoro, la regxo de Egiptujo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:1 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte tapahtui, että Egyptin kuninkaan ylimmäinen juomanlaskia ja leipoja rikkoivat herraansa Egyptin kuninkasta vastaan:

Genèse 40:1 French: Darby
Et il arriva, apres ces choses, que l'echanson du roi d'Egypte et le panetier pecherent contre leur seigneur, le roi d'Egypte.

Genèse 40:1 French: Louis Segond (1910)
Après ces choses, il arriva que l'échanson et le panetier du roi d'Egypte, offensèrent leur maître, le roi d'Egypte.

Genèse 40:1 French: Martin (1744)
Après ces choses, il arriva que l'Echanson du Roi d'Egypte, et le Panetier offensèrent le Roi d'Egypte, leur Seigneur.

1 Mose 40:1 German: Modernized
Und es begab sich danach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem HERRN, dem Könige in Ägypten.

1 Mose 40:1 German: Luther (1912)
Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.

1 Mose 40:1 German: Textbibel (1899)
Einige Zeit darnach aber vergingen sich der Mundschenk des Königs von Ägypten und der Bäcker gegen ihren Herrn, den König von Ägypten.

Genesi 40:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or, dopo queste cose, avvenne che il coppiere e il panettiere del re d’Egitto offesero il loro signore, il re d’Egitto.

Genesi 40:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR, dopo queste cose, avvenne che il coppiere del re di Egitto, e il panattiere, peccarono contro al re di Egitto, lor signore.

KEJADIAN 40:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekali peristiwa, kemudian dari pada segala perkara ini, bahwa penjawat minuman raja Mesir dan penjawat santapanpun mendurhaka kepada tuannya, yaitu kepada baginda raja Mesir.

창세기 40:1 Korean
그 후에 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡굽는 자가 그 주 애굽 왕에게 범죄한지라

Genesis 40:1 Latin: Vulgata Clementina
His ita gestis, accidit ut peccarent duo eunuchi, pincerna regis Ægypti, et pistor, domino suo.

Pradþios knyga 40:1 Lithuanian
Po kurio laiko nusikalto Egipto karaliui jo vyno pilstytojas ir duonkepys.

Genesis 40:1 Maori
Na, i muri i enei mea ka hara te kaiwhakainu a te kingi o Ihipa, raua ko tana kaihanga taro, ki to raua ariki, ki te kingi o Ihipa.

1 Mosebok 40:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen tid derefter hendte det at munnskjenken og bakeren hos kongen i Egypten forså sig mot sin herre, kongen i Egypten.

Génesis 40:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de estas cosas, sucedió que el copero y el panadero del rey de Egipto ofendieron a su señor, el rey de Egipto.

Génesis 40:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de estas cosas, sucedió que el copero y el panadero del rey de Egipto ofendieron a su señor, el rey de Egipto.

Génesis 40:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su señor el rey de Egipto.

Génesis 40:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y ACONTECIO después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su señor el rey de Egipto.

Génesis 40:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció después de estas cosas, que pecaron el maestresala del rey de Egipto, y el panadero, contra su señor el rey de Egipto.

Gênesis 40:1 Bíblia King James Atualizada Português
Passado algum tempo depois desses acontecimentos, o copeiro do rei do Egito e seu padeiro praticaram um ato de ofensa a seu senhor.

Gênesis 40:1 Portugese Bible
Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.   

Geneza 40:1 Romanian: Cornilescu
După cîtăva vreme, s'a întîmplat că paharnicul şi pitarul împăratului Egiptului au supărat pe stăpînul lor, împăratul Egiptului.

Бытие 40:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.

Бытие 40:1 Russian koi8r
После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.

1 Mosebok 40:1 Swedish (1917)
En tid härefter hände sig att den egyptiske konungens munskänk och hans bagare försyndade sig mot sin herre, konungen av Egypten.

Genesis 40:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na pagkatapos ng mga bagay na ito, na ang katiwala ng saro ng hari sa Egipto at ang kaniyang magtitinapay ay nangagkasala laban sa kanilang panginoon na hari sa Egipto.

ปฐมกาล 40:1 Thai: from KJV
ต่อมาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้พนักงานน้ำองุ่นของกษัตริย์แห่งอียิปต์ และพนักงานขนมของพระองค์ทำผิดต่อเจ้านาย คือกษัตริย์แห่งอียิปต์

Yaratılış 40:1 Turkish
Bir süre sonra Mısır Kralının sakisiyle fırıncısı efendilerini gücendirdiler.

Saùng-theá Kyù 40:1 Vietnamese (1934)
Mấy việc nầy qua rồi, xảy có quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô phạm đến chúa mình.

Genesis 39:23
Top of Page
Top of Page