Genesis 34:4
New International Version
And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."

New Living Translation
He said to his father, Hamor, "Get me this young girl. I want to marry her."

English Standard Version
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.”

Berean Study Bible
So Shechem told his father Hamor, “Get me this girl as a wife.”

New American Standard Bible
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."

King James Bible
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

Holman Christian Standard Bible
Get me this girl as a wife," he told his father Hamor.

International Standard Version
Then Shechem told his father Hamor, "Get this young woman for me to be my wife."

NET Bible
Shechem said to his father Hamor, "Acquire this young girl as my wife."

GOD'S WORD® Translation
So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."

Jubilee Bible 2000
And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

King James 2000 Bible
And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel for my wife.

American King James Version
And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

American Standard Version
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

Douay-Rheims Bible
And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.

Darby Bible Translation
And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.

English Revised Version
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

Webster's Bible Translation
And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife.

World English Bible
Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young lady as a wife."

Young's Literal Translation
And Shechem speaketh unto Hamor his father, saying, 'Take for me this damsel for a wife.'

Genesis 34:4 Afrikaans PWL
Sh’khem het ook met sy vader Hamor gepraat en gesê: “Kry hierdie meisie vir my as vrou.”

Zanafilla 34:4 Albanian
Pastaj i tha të atit Hamor: "Ma jep këtë vajzë për grua".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فكلم شكيم حمور اباه قائلا خذ لي هذه الصبية زوجة.

De Bschaffung 34:4 Bavarian
Zo seinn Vatern Hämor gsait dyr Sichham: "Bring myr dös Mädl als Weib zueher!"

Битие 34:4 Bulgarian
И Сихем говори на баща си Емора, казвайки: Вземи ми тая мома за жена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”

創 世 記 34:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
示 劍 對 他 父 親 哈 抹 說 : 求 你 為 我 聘 這 女 子 為 妻 。

創 世 記 34:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
示 剑 对 他 父 亲 哈 抹 说 : 求 你 为 我 聘 这 女 子 为 妻 。

Genesis 34:4 Croatian Bible
Šekem je govorio i svom ocu Hamoru: "Onu mi djevojku uzmi za ženu!"

Genesis 34:4 Czech BKR
Mluvil potom Sichem k Emorovi, otci svému, těmito slovy: Vezmi mi děvečku tuto za manželku.

1 Mosebog 34:4 Danish
og Sikem sagde til sin Fader Hamor: »Skaf mig den Pige til Hustru!«

Genesis 34:4 Dutch Staten Vertaling
Sichem sprak ook tot zijn vader Hemor, zeggende: Neem mij deze dochter tot een vrouw.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Συχὲμ πρὸς Ἐμμὼρ τὸν πατέρα αὐτοῦ λέγων Λάβε μοι τὴν παιδίσκην ταύτην εἰς γυναῖκα.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמֹ֥ור אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שכם אל־חמור אביו לאמר קח־לי את־הילדה הזאת לאשה׃

Aleppo Codex
ד ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר  קח לי את הילדה הזאת לאשה

1 Mózes 34:4 Hungarian: Karoli
Szóla pedig Sekhem Khámornak az õ atyjának, mondván: Vedd nékem feleségûl ezt a leányt.

Moseo 1: Genezo 34:4 Esperanto
Kaj SXehxem diris al sia patro HXamor jene: Prenu por mi cxi tiun knabinon kiel edzinon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Sikem puhui isällensä Hemorille, sanoen: ota minulle tämä piika emännäksi.

Genèse 34:4 French: Darby
Et Sichem parla à Hamor, son pere, disant: Prends-moi cette jeune fille pour femme.

Genèse 34:4 French: Louis Segond (1910)
Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.

Genèse 34:4 French: Martin (1744)
Sichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme.

1 Mose 34:4 German: Modernized
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.

1 Mose 34:4 German: Luther (1912)
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe. {~}

1 Mose 34:4 German: Textbibel (1899)
Hierauf bat Sichem seinen Vater Hemor: Wirb für mich um dieses Mädchen, daß sie mein Weib werde!

Genesi 34:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse a Hemor suo padre: "Dammi questa fanciulla per moglie".

Genesi 34:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse ad Hemor, suo padre: Prendimi questa giovane per moglie.

KEJADIAN 34:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkata Sikhem kepada Hemor, bapanya, katanya: Ambilkanlah aku anak dara ini akan isteriku.

창세기 34:4 Korean
그 아비 하몰에게 청하여 가로되 `이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서' 하였더라

Genesis 34:4 Latin: Vulgata Clementina
Et pergens ad Hemor patrem suum : Accipe, inquit, mihi puellam hanc conjugem.

Pradþios knyga 34:4 Lithuanian
Sichemas prašė savo tėv o Hamoro: “Leisk man vesti šią mergaitę!”

Genesis 34:4 Maori
Na ka korero a Hekeme ki a Hamora, ki tona papa, ka mea, Tikina te kotiro nei hei wahine maku.

1 Mosebok 34:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru!

Génesis 34:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: Consígueme a esta muchacha por mujer.

Génesis 34:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: "Consígueme a esta muchacha por mujer."

Génesis 34:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por esposa a esta doncella.

Génesis 34:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.

Génesis 34:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.

Gênesis 34:4 Bíblia King James Atualizada Português
Por esse motivo foi pedir a seu pai Hamor: “Consegue-me esta jovem por esposa!”

Gênesis 34:4 Portugese Bible
Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.   

Geneza 34:4 Romanian: Cornilescu
După aceea Sihem a zis tatălui său Hamor: ,,Ia-mi de nevastă pe fata aceasta!``

Бытие 34:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьмимне эту девицу в жену.

Бытие 34:4 Russian koi8r
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.

1 Mosebok 34:4 Swedish (1917)
Och Sikem sade till sin fader Hamor: »Skaffa mig denna flicka till hustru.»

Genesis 34:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Sichem ay nagsalita sa kaniyang amang kay Hamor, na sinabi, Ipakamit mo sa akin ang dalagang ito na maging asawa ko.

ปฐมกาล 34:4 Thai: from KJV
เชเคมจึงพูดกับฮาโมร์บิดาของตนว่า "จงขอหญิงสาวนี้ให้เป็นภรรยาข้าพเจ้าเถิด"

Yaratılış 34:4 Turkish
Babası Hamora, ‹‹Bu kızı bana eş olarak al›› dedi.

Saùng-theá Kyù 34:4 Vietnamese (1934)
Si-chem nói cùng Hê-mô, cha mình, rằng: Hãy cho tôi con gái nầy làm vợ.

Genesis 34:3
Top of Page
Top of Page