Genesis 33:20
New International Version
There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

New Living Translation
And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.

English Standard Version
There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.

Berean Study Bible
There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel.

New American Standard Bible
Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.

King James Bible
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

Holman Christian Standard Bible
And he set up an altar there and called it "God, the God of Israel."

International Standard Version
set up an altar, and named it El-elohe-israel.

NET Bible
There he set up an altar and called it "The God of Israel is God."

GOD'S WORD® Translation
He set up an altar there and named it God Is the God of Israel.

Jubilee Bible 2000
And there he erected an altar, and called it Elelohe-Israel (the Strong God of Israel).

King James 2000 Bible
And he erected there an altar, and called it Elelohe-israel.

American King James Version
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

American Standard Version
And he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.

Douay-Rheims Bible
And raising an altar there, he invoked upon it the most mighty God of Israel.

Darby Bible Translation
And there he set up an altar, and called it El-Elohe-Israel.

English Revised Version
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.

Webster's Bible Translation
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.

World English Bible
He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.

Young's Literal Translation
and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.

Genesis 33:20 Afrikaans PWL
Hy het ook ’n altaar daar opgerig en dit El-Elohei Yisra’el (Die Magtige God van Yisra’el is God) genoem.

Zanafilla 33:20 Albanian
Pastaj aty ngriti një altar dhe e quajti El-Elohej-Izrael.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:20 Arabic: Smith & Van Dyke
واقام هناك مذبحا ودعاه ايل اله اسرائيل

De Bschaffung 33:20 Bavarian
Dort gerrichtt yr aynn Altter und gnennt n "Isryheelgot-Altter".

Битие 33:20 Bulgarian
Там издигна олтар; и го наименува Ел-елое-Израил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列。

創 世 記 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 伊 利 伊 羅 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

創 世 記 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

Genesis 33:20 Croatian Bible
Tu podiže žrtvenik i nazva ga "El, Bog Izraelov".

Genesis 33:20 Czech BKR
A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.

1 Mosebog 33:20 Danish
og byggede der et Alter, som han kaldte: Gud, Israels Gud.

Genesis 33:20 Dutch Staten Vertaling
En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israels is God!

Swete's Septuagint
καὶ ἔστησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν θεὸν Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־לֹ֔ו אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויצב־שם מזבח ויקרא־לו אל אלהי ישראל׃ ס

Aleppo Codex
כ ויצב שם מזבח ויקרא לו--אל אלהי ישראל  {ס}

1 Mózes 33:20 Hungarian: Karoli
És oltárt állíta ott, és nevezé azt [ily névvel:] Isten, Izráel Istene.

Moseo 1: Genezo 33:20 Esperanto
Kaj li starigis tie altaron, kaj li nomis gxin El, la Dio de Izrael.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:20 Finnish: Bible (1776)
Ja rakensi siinä alttarin: ja rukoili väkevää Israelin Jumalan nimeä.

Genèse 33:20 French: Darby
et il dressa là un autel et l'appela El-Elohe-Israel.

Genèse 33:20 French: Louis Segond (1910)
Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.

Genèse 33:20 French: Martin (1744)
Et il dressa là un autel, qu'il appela, le [Dieu] Fort, le Dieu d'Israël.

1 Mose 33:20 German: Modernized
Und richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israel.

1 Mose 33:20 German: Luther (1912)
Und er richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israels.

1 Mose 33:20 German: Textbibel (1899)
Und er stellte daselbst einen Altar auf und nannte ihn El, Gott Israels.

Genesi 33:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed eresse quivi un altare, e lo chiamò El-Elohè-Israel.

Genesi 33:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E rizzò un altare, e lo nominò Iddio, l’Iddio d’Israele.

KEJADIAN 33:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di situlah didirikannya sebuah mezbah dan dinamainya akan dia: Allah Israel itulah Allah yang Mahakuasa adanya.

창세기 33:20 Korean

Genesis 33:20 Latin: Vulgata Clementina
Et erecto ibi altari, invocavit super illud fortissimum Deum Israël.

Pradþios knyga 33:20 Lithuanian
Jis ten pastatė aukurą ir jį pavadino: “Izraelio Dievo galybė”.

Genesis 33:20 Maori
Na ka whakaturia e ia tetahi aata ki reira, a huaina iho e ia ko Ereerohe Iharaira.

1 Mosebok 33:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der reiste han et alter og kalte det El Elohe Israel*.

Génesis 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas
y levantó allí un altar, y lo llamó: El-Elohe-Israel.

Génesis 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Allí levantó un altar, y lo llamó: El Elohe Israel (Dios, el Dios de Israel).

Génesis 33:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y erigió allí un altar, y le llamó: El Poderoso Dios de Israel.

Génesis 33:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel.

Génesis 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y asentó allí un altar, y lo llamó: El Fuerte Dios de Israel.

Gênesis 33:20 Bíblia King James Atualizada Português
Ali erigiu um altar, que denominou El Elohe Israel, “Deus Todo-Poderoso é o Deus de Israel”.

Gênesis 33:20 Portugese Bible
Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.   

Geneza 33:20 Romanian: Cornilescu
Şi acolo, a ridicat un altar, pe care l -a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).

Бытие 33:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.

Бытие 33:20 Russian koi8r
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.

1 Mosebok 33:20 Swedish (1917)
Och han reste där ett altare och kallade det El-Elohe-Israel.

Genesis 33:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nagtindig doon ng isang dambana, at tinawag niyang El-Elohe-Israel.

ปฐมกาล 33:20 Thai: from KJV
ยาโคบสร้างแท่นบูชาที่นั่น เรียกแท่นนั้นว่า เอลเอโลเฮอิสราเอล

Yaratılış 33:20 Turkish
Orada bir sunak kurarak El-Elohe-İsrail adını verdi. ağırlığı ve değeri bilinmeyen bir para birimiydi. gelir.

Saùng-theá Kyù 33:20 Vietnamese (1934)
Nơi đó người lập một bàn thờ, đặt trên là En-Eân-ô-hê -Y-sơ-ra-ên.

Genesis 33:19
Top of Page
Top of Page