Genesis 29:31
New International Version
When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.

New Living Translation
When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.

English Standard Version
When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.

Berean Study Bible
When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.

New American Standard Bible
Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.

King James Bible
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

Holman Christian Standard Bible
When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was unable to conceive.

International Standard Version
Later, the LORD noticed that Leah was being neglected, so he made her fertile, while Rachel remained childless.

NET Bible
When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.

GOD'S WORD® Translation
When the LORD saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.

Jubilee Bible 2000
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

King James 2000 Bible
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

American King James Version
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

American Standard Version
And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.

Douay-Rheims Bible
And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.

Darby Bible Translation
And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

English Revised Version
And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.

Webster's Bible Translation
And when the LORD saw that Leah was hated, he made her fruitful: but Rachel was barren.

World English Bible
Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.

Young's Literal Translation
And Jehovah seeth that Leah is the hated one, and He openeth her womb, and Rachel is barren;

Genesis 29:31 Afrikaans PWL
Toe יהוה sien dat Le’ah die gehate een was, het Hy haar baarmoeder oopgemaak, maar Ragel was onvrugbaar.

Zanafilla 29:31 Albanian
Zoti, duke parë që për Lean nuk kishte dashuri, ia çeli barkun asaj, ndërsa Rakela ishte shterpë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأى الرب ان ليئة مكروهة ففتح رحمها. واما راحيل فكانت عاقرا.

De Bschaffung 29:31 Bavarian
Wie dyr Trechtein saah, däß d Lehy zrugggsötzt wurd, gmacht yr s fruchtbar; d Rachl dyrgögn gakriegt kaine Kinder.

Битие 29:31 Bulgarian
А Господ, понеже видя, че Лия не беше обичана, отвори утробата й; а Рахил беше бездетна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。

創 世 記 29:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 見 利 亞 失 寵 ( 原 文 作 被 恨 ; 下 同 ) , 就 使 他 生 育 , 拉 結 卻 不 生 育 。

創 世 記 29:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 见 利 亚 失 宠 ( 原 文 作 被 恨 ; 下 同 ) , 就 使 他 生 育 , 拉 结 却 不 生 育 。

Genesis 29:31 Croatian Bible
Jahve je vidio da Lea nije voljena, te je učini plodnom, dok Rahela ostade nerotkinja.

Genesis 29:31 Czech BKR
Vida pak Hospodin, že Lía nemá lásky, otevřel život její; a Ráchel nechal neplodné.

1 Mosebog 29:31 Danish
Da HERREN saa, at Lea blev tilsidesat, aabnede han hendes Moderliv, medens Rakel var ufrugtbar.

Genesis 29:31 Dutch Staten Vertaling
Toen nu de HEERE zag, dat Lea gehaat was, opende Hij haar baarmoeder; maar Rachel was onvruchtbaar.

Swete's Septuagint
Ἰδὼν δὲ Κύριος ὁ θεὸς ὅτι μισεῖται Λεία, ἤνοιξεν τὴν μήτραν αὐτῆς· Ῥαχὴλ δὲ ἦν στεῖρα.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤רְא יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירא יהוה כי־שנואה לאה ויפתח את־רחמה ורחל עקרה׃

Aleppo Codex
לא וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה

1 Mózes 29:31 Hungarian: Karoli
És meglátá az Úr Lea megvetett voltát, és megnyitá annak méhét. Rákhel pedig magtalan vala.

Moseo 1: Genezo 29:31 Esperanto
Kiam la Eternulo vidis, ke Lea estas malamata, Li malsxlosis sxian uteron; sed Rahxel estis senfrukta.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:31 Finnish: Bible (1776)
Ja koska Herra näki Lean katsottavan ylön, teki hän hänen hedelmälliseksi; mutta Rakel oli hedelmätöin.

Genèse 29:31 French: Darby
Et l'Eternel vit que Lea etait haie, et il ouvrit sa matrice; mais Rachel etait sterile.

Genèse 29:31 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel vit que Léa n'était pas aimée; et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile.

Genèse 29:31 French: Martin (1744)
Et l'Eternel voyant que Léa était haïe, ouvrit sa matrice; mais Rachel était stérile.

1 Mose 29:31 German: Modernized
Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar und Rahel unfruchtbar.

1 Mose 29:31 German: Luther (1912)
Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar; Rahel aber war unfruchtbar.

1 Mose 29:31 German: Textbibel (1899)
Als nun Jahwe sah, daß Lea zurückgesetzt ward, machte er sie fruchtbar, während Rahel unfruchtbar war.

Genesi 29:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno, vedendo che Lea era odiata, la rese feconda; ma Rachele era sterile.

Genesi 29:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore, veggendo che Lea era odiata, aperse la sua matrice; ma Rachele era sterile.

KEJADIAN 29:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila dilihat Tuhan akan hal Lea itu kebencian, maka dibukakannyalah rahimnya, tetapi Rakhel itu mandul adanya.

창세기 29:31 Korean
여호와께서 레아에게 총이 없음을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 무자하였더라

Genesis 29:31 Latin: Vulgata Clementina
Videns autem Dominus quod despiceret Liam, aperuit vulvam ejus, sorore sterili permanente.

Pradþios knyga 29:31 Lithuanian
Viešpats matydamas, kad Jokūbas Lėjos nemylėjo, padarė ją vaisingą, o Rachelę­nevaisingą.

Genesis 29:31 Maori
A ka kite a Ihowa e kinongia ana a Rea, ka whakatuwheratia e ia tona kopu: he pakoko ia a Rahera.

1 Mosebok 29:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Herren så at Lea blev tilsidesatt, åpnet han hennes morsliv; men Rakel var barnløs.

Génesis 29:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.

Génesis 29:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y le concedió hijos. Pero Raquel era estéril.

Génesis 29:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vio Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril.

Génesis 29:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Rachêl era estéril.

Génesis 29:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril.

Gênesis 29:31 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR percebeu que Lia não era amada por Jacó e Ele a tornou fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril.

Gênesis 29:31 Portugese Bible
Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.   

Geneza 29:31 Romanian: Cornilescu
Domnul a văzut că Lea nu era iubită; şi a făcut -o să aibă copii, pe cînd Rahela era stearpă.

Бытие 29:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.

Бытие 29:31 Russian koi8r
Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.

1 Mosebok 29:31 Swedish (1917)
Men då HERREN såg att Lea var försmådd, gjorde han henne fruktsam, medan Rakel var ofruktsam.

Genesis 29:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ng Panginoon na si Lea ay kinapopootan niya, at binuksan ang kaniyang bahay-bata; datapuwa't si Raquel ay baog.

ปฐมกาล 29:31 Thai: from KJV
เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงเห็นว่ายาโคบชังเลอาห์ พระองค์จึงทรงเปิดครรภ์ของนาง แต่ราเชลนั้นเป็นหมัน

Yaratılış 29:31 Turkish
RAB Leanın sevilmediğini görünce, çocuk sahibi olmasını sağladı. Oysa Rahel kısırdı.

Saùng-theá Kyù 29:31 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va thấy Lê-a bị ghét, bèn cho nàng sanh sản; còn Ra-chên lại son sẻ.

Genesis 29:30
Top of Page
Top of Page