Genesis 25:33
New International Version
But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.

New Living Translation
But Jacob said, "First you must swear that your birthright is mine." So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.

English Standard Version
Jacob said, “Swear to me now.” So he swore to him and sold his birthright to Jacob.

New American Standard Bible
And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.

King James Bible
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Holman Christian Standard Bible
Jacob said, "Swear to me first." So he swore to Jacob and sold his birthright to him.

International Standard Version
But Jacob insisted, "Swear it by an oath right now." So he swore an oath to him and sold his birthright to Jacob.

NET Bible
But Jacob said, "Swear an oath to me now." So Esau swore an oath to him and sold his birthright to Jacob.

GOD'S WORD® Translation
"First, swear an oath," Jacob said. So Esau swore an oath to him and sold him his rights as firstborn.

Jubilee Bible 2000
And Jacob said, Swear to me this day; and he swore unto him and he sold his birthright unto Jacob.

King James 2000 Bible
And Jacob said, Swear to me this day; and he swore unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

American King James Version
And Jacob said, Swear to me this day; and he swore to him: and he sold his birthright to Jacob.

American Standard Version
And Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.

Douay-Rheims Bible
Jacob said: Swear therefore to me. Esau swore to him, and sold his first birthright.

Darby Bible Translation
And Jacob said, Swear unto me now. And he swore unto him, and sold his birthright to Jacob.

English Revised Version
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Webster's Bible Translation
And Jacob said, Swear to me this day; and he swore to him: and he sold his birth-right to Jacob.

World English Bible
Jacob said, "Swear to me first." He swore to him. He sold his birthright to Jacob.

Young's Literal Translation
and Jacob saith, 'Swear to me to-day:' and he sweareth to him, and selleth his birthright to Jacob;

Genesis 25:33 Afrikaans PWL
Ya’akov antwoord: “Sweer eers vir my” en hy het vir hom gesweer en sy eersgeboortereg aan Ya’akov verkoop.

Zanafilla 25:33 Albanian
Atëherë Jakobi tha: "Më parë betomu". Dhe Esau iu betua dhe i shiti Jakobit parëbirninë e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال يعقوب احلف لي اليوم. فحلف له. فباع بكوريته ليعقوب.

De Bschaffung 25:33 Bavarian
Dyr Jaaggen gerwidert: "Schwör myr auf dyr Stöll, däßst myr dein Eerstgeburtsrecht vermachst!" Und taatsöchlich taat yr dös aau.

Битие 25:33 Bulgarian
И Яков рече: Най-напред закълни ми се; и той му се закле, и продаде първородството си на Якова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。

創 世 記 25:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 說 : 你 今 日 對 我 起 誓 罷 。 以 掃 就 對 他 起 了 誓 , 把 長 子 的 名 分 賣 給 雅 各 。

創 世 記 25:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 说 : 你 今 日 对 我 起 誓 罢 。 以 扫 就 对 他 起 了 誓 , 把 长 子 的 名 分 卖 给 雅 各 。

Genesis 25:33 Croatian Bible
Jakov nastavi: "Prije mi se zakuni!" On mu se zakune, i tako proda Jakovu svoje prvorodstvo.

Genesis 25:33 Czech BKR
Dí Jákob: Přisáhni mi dnes hned. I přisáhl mu, a prodal prvorozenství své Jákobovi.

1 Mosebog 25:33 Danish
Men Jakob sagde: »Du maa først sværge mig det til!« Da svor Esau paa det og solgte sin Førstefødselsret til Jakob.

Genesis 25:33 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jakob: Zweer mij op dezen dag! en hij zwoer hem; en hij verkocht aan Jakob zijn eerstgeboorte.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ כַּיֹּ֔ום וַיִּשָּׁבַ֖ע לֹ֑ו וַיִּמְכֹּ֥ר אֶת־בְּכֹרָתֹ֖ו לְיַעֲקֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יעקב השבעה לי כיום וישבע לו וימכר את־בכרתו ליעקב׃

Aleppo Codex
לג ויאמר יעקב השבעה לי כיום וישבע לו וימכר את בכרתו ליעקב

1 Mózes 25:33 Hungarian: Karoli
És monda Jákób: Esküdjél meg hát nékem azonnal, és megesküvék néki és eladá az õ elsõszülöttségét Jákóbnak.

Moseo 1: Genezo 25:33 Esperanto
Kaj Jakob diris: JXuru al mi hodiaux; kaj tiu jxuris al li kaj vendis sian unuenaskitecon al Jakob.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:33 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob sanoi: niin vanno minulle tänäpänä: ja hän vannoi hänelle, ja myi Jakobille esikoisuutensa.

Genèse 25:33 French: Darby
Et Jacob dit: Jure-moi aujourd'hui. Et il lui jura, et vendit son droit d'ainesse à Jacob.

Genèse 25:33 French: Louis Segond (1910)
Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.

Genèse 25:33 French: Martin (1744)
Et Jacob dit : Jure-moi aujourd'hui; et il lui jura; ainsi il vendit son droit d'aînesse à Jacob.

1 Mose 25:33 German: Modernized
Jakob sprach: So schwöre mir heute. Und er schwur ihm und verkaufte also Jakob seine Erstgeburt.

1 Mose 25:33 German: Luther (1912)
Jakob sprach: So schwöre mir heute. Und er schwur ihm und verkaufte also Jakob seine Erstgeburt.

1 Mose 25:33 German: Textbibel (1899)
Jakob sprach: Schwöre es mir zuvor zu! Da schwur er ihm und verkaufte so an Jakob sein Erstgeburtsrecht.

Genesi 25:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe disse: "Prima, giuramelo". Ed Esaù glielo giurò, e vendé la sua primogenitura a Giacobbe.

Genesi 25:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe disse: Giurami oggi che tu me la vendi. Ed Esaù gliel giurò; e vendette la sua primogenitura a Giacobbe.

KEJADIAN 25:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yakub: Bersumpahlah engkau kepadaku sekarang ini juga. Maka bersumpahlah ia kepadanya dan dijualkannya hak kesulungan itu kepada Yakub.

창세기 25:33 Korean
야곱이 가로되 `오늘 내게 맹세하라' 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라

Genesis 25:33 Latin: Vulgata Clementina
Ait Jacob : Jura ergo mihi. Juravit ei Esau et vendidit primogenita.

Pradþios knyga 25:33 Lithuanian
Jokūbas pasakė: “Prisiek man!” Taip jis prisiekė ir pardavė Jokūbui savo pirmagimio teisę.

Genesis 25:33 Maori
A ka mea a Hakopa, Oati mai ki ahau aianei; na ka oati ia ki a ia: a ka hokona atu e ia tona matamuatanga ki a Hakopa.

1 Mosebok 25:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Jakob: Gjør først din ed på det! Og han gjorde sin ed på det og solgte så sin førstefødselsrett til Jakob.

Génesis 25:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jacob dijo: Júramelo primero; y él se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob.

Génesis 25:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Júramelo primero," replicó Jacob. Esaú se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob."

Génesis 25:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Jacob: Júramelo en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.

Génesis 25:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Jacob: Júrame lo en este día. Y él le juró, y vendió á Jacob su primogenitura.

Génesis 25:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Jacob: Júrame hoy en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.

Gênesis 25:33 Bíblia King James Atualizada Português
Jacó quis oficializar o ato: “Jura-me primeiro, portanto!” Esaú lhe jurou e vendeu seu direito de primogenitura a Jacó.

Gênesis 25:33 Portugese Bible
Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.   

Geneza 25:33 Romanian: Cornilescu
Şi Iacov a zis: ,,Jură-mi întîi.`` Esau i -a jurat, şi astfel şi -a vîndut dreptul de întîi născut lui Iacov.

Бытие 25:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал первородство свое Иакову.

Бытие 25:33 Russian koi8r
Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал первородство свое Иакову.

1 Mosebok 25:33 Swedish (1917)
Jakob sade: »Så giv mig nu din ed därpå.» Och han gav honom sin ed och sålde så sin förstfödslorätt till Jakob.

Genesis 25:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jacob, Isumpa mo muna sa akin; at isinumpa niya sa kaniya: at kaniyang ipinagbili ang kaniyang pagkapanganay kay Jacob.

ปฐมกาล 25:33 Thai: from KJV
ยาโคบว่า "ปฏิญาณให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้" เอซาวจึงปฏิญาณให้กับเขา และขายสิทธิบุตรหัวปีของตนแก่ยาโคบ

Yaratılış 25:33 Turkish
Yakup, ‹‹Önce ant iç›› dedi. Esav ant içerek ilk oğulluk hakkını Yakupa sattı.

Saùng-theá Kyù 25:33 Vietnamese (1934)
Gia-cốp đáp lại rằng: Anh hãy thề trước đi. Người bèn thề; vậy, người bán quyền trưởng nam cho Gia-cốp.

Genesis 25:32
Top of Page
Top of Page