Genesis 25:31
New International Version
Jacob replied, "First sell me your birthright."

New Living Translation
"All right," Jacob replied, "but trade me your rights as the firstborn son."

English Standard Version
Jacob said, “Sell me your birthright now.”

Berean Study Bible
“First sell me your birthright,” Jacob replied.

New American Standard Bible
But Jacob said, "First sell me your birthright."

King James Bible
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Holman Christian Standard Bible
Jacob replied, "First sell me your birthright.""

International Standard Version
But Jacob responded, "Sell me your birthright. Do it now."

NET Bible
But Jacob replied, "First sell me your birthright."

GOD'S WORD® Translation
Jacob responded, "First, sell me your rights as firstborn."

Jubilee Bible 2000
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

King James 2000 Bible
And Jacob said, Sell me this day your birthright.

American King James Version
And Jacob said, Sell me this day your birthright.

American Standard Version
And Jacob said, Sell me first thy birthright.

Douay-Rheims Bible
And Jacob said to him: Sell me thy first birthright.

Darby Bible Translation
And Jacob said, Sell me now thy birthright.

English Revised Version
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Webster's Bible Translation
And Jacob said, Sell to me this day thy birth-right.

World English Bible
Jacob said, "First, sell me your birthright."

Young's Literal Translation
and Jacob saith, 'Sell to-day thy birthright to me.'

Genesis 25:31 Afrikaans PWL
Ya’akov antwoord: “Verkoop vandag jou eersgeboortereg aan my.”

Zanafilla 25:31 Albanian
Por Jakobi iu përgjegj: "Më shit më parë parëbirninë tënde".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال يعقوب بعني اليوم بكوريتك.

De Bschaffung 25:31 Bavarian
Dyr Jaaggen gantwortt: "Naacherd verkaauffst myr glei aynmaal dein Eerstgeburtsrecht!"

Битие 25:31 Bulgarian
И рече Яков: Най-напред продай ми първородството си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”

創 世 記 25:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 說 : 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。

創 世 記 25:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 说 : 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 罢 。

Genesis 25:31 Croatian Bible
A Jakov odgovori: "Ustupi mi prije svoje prvorodstvo!"

Genesis 25:31 Czech BKR
Odpověděl Jákob: Prodej mi dnes hned prvorozenství své.

1 Mosebog 25:31 Danish
Men Jakob sagde: »Du maa først sælge mig din Førstefødselsret!«

Genesis 25:31 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Ἰακὼβ τῷ Ἠσαύ Ἀπόδου μοι σήμερον τὰ πρωτοτοκεῖά σου ἐμοί.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיֹּ֛ום אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יעקב מכרה כיום את־בכרתך לי׃

Aleppo Codex
לא ויאמר יעקב  מכרה כיום את בכרתך לי

1 Mózes 25:31 Hungarian: Karoli
Jákób pedig monda: Add el hát nékem azonnal a te elsõszülöttségedet.

Moseo 1: Genezo 25:31 Esperanto
Kaj Jakob diris: Vendu al mi hodiaux vian unuenaskitecon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:31 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jakob sanoi: myy minulle tänäpänä sinun esikoisuutes.

Genèse 25:31 French: Darby
Et Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'ainesse.

Genèse 25:31 French: Louis Segond (1910)
Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

Genèse 25:31 French: Martin (1744)
Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

1 Mose 25:31 German: Modernized
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.

1 Mose 25:31 German: Luther (1912)
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.

1 Mose 25:31 German: Textbibel (1899)
Jakob aber sprach: Verkaufe mir zuvor dein Erstgeburtsrecht!

Genesi 25:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe gli rispose: "Vendimi prima di tutto la tua primogenitura".

Genesi 25:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe gli disse: Vendimi oggi la tua primogenitura.

KEJADIAN 25:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yakub: Jualkan apalah kepadaku pada hari ini juga hak kesulunganmu.

창세기 25:31 Korean
야곱이 가로되 `형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라'

Genesis 25:31 Latin: Vulgata Clementina
Cui dixit Jacob : Vende mihi primogenita tua.

Pradþios knyga 25:31 Lithuanian
O Jokūbas pasakė: “Parduok man savo pirmagimio teisę”.

Genesis 25:31 Maori
Na ko te meatanga mai a Hakopa, Hokona mai ki ahau i tenei ra tou matamuatanga.

1 Mosebok 25:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jakob sa: Selg mig først din førstefødselsrett!

Génesis 25:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Jacob le dijo: Véndeme primero tu primogenitura.

Génesis 25:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Véndeme primero tu primogenitura," le contestó Jacob.

Génesis 25:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.

Génesis 25:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.

Génesis 25:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura.

Gênesis 25:31 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jacó lhe propôs: “Vende-me primeiro teu direito de primogenitura!”

Gênesis 25:31 Portugese Bible
Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.   

Geneza 25:31 Romanian: Cornilescu
Iacov a zis: ,,Vinde-mi azi dreptul tău de întîi născut!``

Бытие 25:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.

Бытие 25:31 Russian koi8r
Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.

1 Mosebok 25:31 Swedish (1917)
Men Jakob sade: »Sälj då nu åt mig din förstfödslorätt.»

Genesis 25:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jacob, Ipagbili mo muna sa akin ang iyong pagkapanganay.

ปฐมกาล 25:31 Thai: from KJV
ยาโคบว่า "ขายสิทธิบุตรหัวปีของพี่ให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้"

Yaratılış 25:31 Turkish
Yakup, ‹‹Önce sen ilk oğulluk hakkını bana ver›› diye karşılık verdi.

Saùng-theá Kyù 25:31 Vietnamese (1934)
Gia-cốp đáp rằng: Nay anh hãy bán quyền trưởng nam cho tôi đi.

Genesis 25:30
Top of Page
Top of Page