Genesis 24:36
New International Version
My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.

New Living Translation
"When Sarah, my master's wife, was very old, she gave birth to my master's son, and my master has given him everything he owns.

English Standard Version
And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old, and to him he has given all that he has.

New American Standard Bible
"Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.

King James Bible
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

Holman Christian Standard Bible
Sarah, my master's wife, bore a son to my master in her old age, and he has given him everything he owns.

International Standard Version
My master's wife Sarah gave birth to my master's son in her old age, and Abraham has given him everything that belongs to him.

NET Bible
My master's wife Sarah bore a son to him when she was old, and my master has given him everything he owns.

GOD'S WORD® Translation
My master's wife Sarah gave him a son in her old age, and my master has given that son everything he has.

Jubilee Bible 2000
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old, unto whom he has given all that he has.

King James 2000 Bible
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and unto him has he given all that he has.

American King James Version
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and to him has he given all that he has.

American Standard Version
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old. And unto him hath he given all that he hath.

Douay-Rheims Bible
And Sara my master's wife hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had.

Darby Bible Translation
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has.

English Revised Version
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

Webster's Bible Translation
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath.

World English Bible
Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

Young's Literal Translation
and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath.

Genesis 24:36 Afrikaans PWL
Sarah, die vrou van my meester, het vir my meester geboorte gegee aan ’n seun nadat sy al oud was en hy het alles aan hom oorgegee wat hy besit.

Zanafilla 24:36 Albanian
Por Sara, gruaja e zotërisë tim, i ka lindur në pleqërinë e saj një djalë zotërisë tim, i cili i ka dhënë atij gjithçka zotëron.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:36 Arabic: Smith & Van Dyke
وولدت سارة امرأة سيدي ابنا لسيدي بعدما شاخت فقد اعطاه كل ما له.

De Bschaffung 24:36 Bavarian
D Sary, yn meinn Herrn sein Weib, haat yn meinn Herrn non in irn Öltter aynn Sun geborn. Iem vermacht yr aau allss, was iem ghoert.

Битие 24:36 Bulgarian
И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко що има.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子,我主人也將一切所有的都給了這個兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子,我主人也将一切所有的都给了这个儿子。

創 世 記 24:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 主 人 的 妻 子 撒 拉 年 老 的 時 候 給 我 主 人 生 了 一 個 兒 子 ; 我 主 人 也 將 一 切 所 有 的 都 給 了 這 個 兒 子 。

創 世 記 24:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 主 人 的 妻 子 撒 拉 年 老 的 时 候 给 我 主 人 生 了 一 个 儿 子 ; 我 主 人 也 将 一 切 所 有 的 都 给 了 这 个 儿 子 。

Genesis 24:36 Croatian Bible
Sara, žena moga gospodara, rodi mu sina pošto je ostarjela, i on mu ustupi sve svoje.

Genesis 24:36 Czech BKR
A porodila Sára, manželka pána mého, pánu mému v starosti své syna, jemuž dal, cožkoli má.

1 Mosebog 24:36 Danish
og Sara, min Herres Hustru, har født ham en Søn i hans Alderdom, og ham har han givet alt, hvad han ejer.

Genesis 24:36 Dutch Staten Vertaling
En Sara, de huisvrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was; en hij heeft hem gegeven alles, wat hij heeft.

Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לַֽאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־לֹּ֖ו אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן־לו את־כל־אשר־לו׃

Aleppo Codex
לו ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן לו את כל אשר לו

1 Mózes 24:36 Hungarian: Karoli
És Sára az én uramnak felesége fiat szûlt az én uramnak, az õ vénségében, és annak adá mindenét, a mije van.

Moseo 1: Genezo 24:36 Esperanto
Kaj Sara, la edzino de mia sinjoro, naskis filon al mia sinjoro, kiam sxi maljunigxis; kaj li donis al li cxion, kion li havis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:36 Finnish: Bible (1776)
Niin myös Saara minun herrani emäntä on synnyttänyt minun herralleni pojan, vanhalla ijällänsä: hänelle on hän antanut kaikki mitä hänellä on.

Genèse 24:36 French: Darby
Et Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfante un fils à mon seigneur;

Genèse 24:36 French: Louis Segond (1910)
Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.

Genèse 24:36 French: Martin (1744)
Et Sara, femme de mon Seigneur, a enfanté dans sa vieillesse à mon Seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qu'il a.

1 Mose 24:36 German: Modernized
Dazu hat Sara, meines HERRN Weib, einen Sohn geboren meinem HERRN in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.

1 Mose 24:36 German: Luther (1912)
Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.

1 Mose 24:36 German: Textbibel (1899)
Und Sara, das Weib meines Herrn, gebar meinem Herrn einen Sohn, als sie schon hochbetagt war; dem hat er alle seine Habe übergeben.

Genesi 24:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Sara, moglie del mio signore, ha partorito nella sua vecchiaia un figliuolo al mio padrone, che gli ha dato tutto quel che possiede.

Genesi 24:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Sara, moglie del mio signore, dopo esser divenuta vecchia gli ha partorito un figliuolo, al quale egli ha dato tutto ciò ch’egli ha.

KEJADIAN 24:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Sarah, isteri tuan hamba, telah beranak laki-laki seorang dengan tuan hamba pada hari tuanya, dan diberinyalah akan anaknya itu segala sesuatu yang ada padanya.

창세기 24:36 Korean
나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다

Genesis 24:36 Latin: Vulgata Clementina
Et peperit Sara uxor domini mei filium domino meo in senectute sua, deditque illi omnia quæ habuerat.

Pradþios knyga 24:36 Lithuanian
Mano valdovo žmona Sara senatvėje pagimdė sūnų mano valdovui, kuriam jis atidavė viską, ką turėjo.

Genesis 24:36 Maori
A kua whanau he tama ma toku ariki i a Hara, i te wahine a toku ariki, i a ia kua ruruhitia: a kua hoatu e ia ana mea katoa ki a ia.

1 Mosebok 24:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Sara, min herres hustru, fødte min herre en sønn på sine gamle dager; og ham har han gitt alt det han eier.

Génesis 24:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Sara, la mujer de mi señor, le dio a luz un hijo a mi señor en su vejez; y mi señor le ha dado a él todo lo que posee.

Génesis 24:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sara, la mujer de mi señor, le dio un hijo a mi señor en su vejez; y mi señor le ha dado a él todo lo que posee.

Génesis 24:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Sara, la esposa de mi amo, en su vejez dio a luz un hijo a mi señor, a quien le ha dado todo cuanto tiene.

Génesis 24:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y Sara, mujer de mi amo, parió en su vejez un hijo á mi señor, quien le ha dado todo cuanto tiene.

Génesis 24:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Sara, mujer de mi amo, dio a luz un hijo a mi señor después de su vejez, al cual ha dado todo cuanto tiene.

Gênesis 24:36 Bíblia King James Atualizada Português
Sara, a esposa de meu senhor, quando ele já era idoso, gerou-lhe um filho, ao qual ele transferiu todos os seus bens.

Gênesis 24:36 Portugese Bible
E Sara, a mulher do meu senhor, mesmo depois, de velha deu um filho a meu senhor; e o pai lhe deu todos os seus bens.   

Geneza 24:36 Romanian: Cornilescu
Sara, nevasta stăpînului meu, a născut, la bătrîneţă, un fiu stăpînului meu; şi lui i -a dat el tot ce are.

Бытие 24:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моемусына, которому он отдал все, что у него;

Бытие 24:36 Russian koi8r
Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему сына, которому он отдал все, что у него;

1 Mosebok 24:36 Swedish (1917)
Och Sara, min herres hustru, har fött åt min herre en son på sin ålderdom, och åt denne har han givit allt vad han äger.

Genesis 24:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Sara na asawa ng aking panginoon, ay nagkaanak ng lalake sa aking panginoon, nang siya'y matanda na: at siyang pinagbigyan ni Abraham ng kaniyang lahat na inaari.

ปฐมกาล 24:36 Thai: from KJV
และนางซาราห์ภรรยานายข้าพเจ้าได้บังเกิดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่นายเมื่อนางแก่แล้ว และนายก็ยกทรัพย์สมบัติทั้งหมดให้บุตร

Yaratılış 24:36 Turkish
Karısı Sara ileri yaşta efendime bir oğul doğurdu. Efendim sahip olduğu her şeyi oğluna verdi.

Saùng-theá Kyù 24:36 Vietnamese (1934)
Vả, Sa-ra, vợ chủ tôi, trở về già, có sanh một con trai cho người; người đã giao gia tài mình lại hết cho con trai đó.

Genesis 24:35
Top of Page
Top of Page