Genesis 20:10
New International Version
And Abimelek asked Abraham, "What was your reason for doing this?"

New Living Translation
Whatever possessed you to do such a thing?"

English Standard Version
And Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you did this thing?”

Berean Study Bible
Abimelech also asked Abraham, “What prompted you to do such a thing?”

New American Standard Bible
And Abimelech said to Abraham, "What have you encountered, that you have done this thing?"

King James Bible
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

Holman Christian Standard Bible
Abimelech also said to Abraham, "What did you intend when you did this thing?"

International Standard Version
Abimelech also asked Abraham, "What could you have been thinking when you did this?"

NET Bible
Then Abimelech asked Abraham, "What prompted you to do this thing?"

GOD'S WORD® Translation
Abimelech also asked Abraham, "What were you thinking when you did this?"

Jubilee Bible 2000
And Abimelech said unto Abraham, What didst thou see that thou hast done this thing?

King James 2000 Bible
And Abimelech said unto Abraham, What was your thinking, that you have done this thing?

American King James Version
And Abimelech said to Abraham, What saw you, that you have done this thing?

American Standard Version
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

Douay-Rheims Bible
And again he expostulated with him, and said, What sawest thou, that thou hast done this?

Darby Bible Translation
And Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?

English Revised Version
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

Webster's Bible Translation
And Abimelech said to Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

World English Bible
Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you have done this thing?"

Young's Literal Translation
Abimelech also saith unto Abraham, 'What hast thou seen that thou hast done this thing?'

Genesis 20:10 Afrikaans PWL
Avimelekh sê ook vir Avraham: “Wat het jou oorreed om hierdie daad te doen?”

Zanafilla 20:10 Albanian
Pastaj Abimeleku i tha Abrahamit: "Çfarë mendoje të bëje duke vepruar në këtë mënyrë?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال ابيمالك لابراهيم ماذا رأيت حتى عملت هذا الشيء.

De Bschaffung 20:10 Bavarian
Und dyr Äbimelech gfraagt önn Abryham: "Sag aynmaal gscheid, was haast dyr n dyrbei denkt?"

Битие 20:10 Bulgarian
Рече още Авимелех на Авраама: Що си видял, та стори това нещо?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了什麼才做這事呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才做这事呢?”

創 世 記 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 米 勒 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 見 了 甚 麼 才 做 這 事 呢 ?

創 世 記 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 米 勒 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 见 了 甚 麽 才 做 这 事 呢 ?

Genesis 20:10 Croatian Bible
Što si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?"

Genesis 20:10 Czech BKR
A řekl opět Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, žes takovou věc učinil?

1 Mosebog 20:10 Danish
Og Abimelek sagde til Abraham: »Hvad bragte dig til at handle saaledes?«

Genesis 20:10 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide Abimelech tot Abraham: Wat hebt gij gezien, dat gij deze zaak gedaan hebt?

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Ἀβιμέλεχ τῷ Ἀβραάμ Τί ἐνιδὼν ἐποίησας τοῦτο;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה רָאִ֔יתָ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אבימלך אל־אברהם מה ראית כי עשית את־הדבר הזה׃

Aleppo Codex
י ויאמר אבימלך אל אברהם  מה ראית כי עשית את הדבר הזה

1 Mózes 20:10 Hungarian: Karoli
És monda Abimélek Ábrahámnak: Mit láttál, hogy ezt a dolgot cselekedted?

Moseo 1: Genezo 20:10 Esperanto
Kaj Abimelehx diris al Abraham: Kion vi vidis, kiam vi faris tiun aferon?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:10 Finnish: Bible (1776)
Ja Abimelek sanoi vielä Abrahamille: mitäs näit, ettäs tämän teit?

Genèse 20:10 French: Darby
Abimelec dit à Abraham: Qu'as-tu vu pour avoir fait ainsi?

Genèse 20:10 French: Louis Segond (1910)
Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?

Genèse 20:10 French: Martin (1744)
Abimélec dit aussi à Abraham : Qu'as-tu vu [qui t'ait obligé] de faire cela?

1 Mose 20:10 German: Modernized
Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?

1 Mose 20:10 German: Luther (1912)
Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?

1 Mose 20:10 German: Textbibel (1899)
Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du damit beabsichtigt, daß du so gehandelt hast?

Genesi 20:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E di nuovo Abimelec disse ad Abrahamo: "A che miravi, facendo questo?"

Genesi 20:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Abimelecco disse ancora ad Abrahamo: A che hai tu riguardato, facendo questo?

KEJADIAN 20:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata Abimelekh kepada Ibrahim: Apakah yang telah kaulihat, maka engkau berbuat perkara yang demikian?

창세기 20:10 Korean
아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 `네가 무슨 의견으로 이렇게 하였느냐 ?'

Genesis 20:10 Latin: Vulgata Clementina
Rursumque expostulans, ait : Quid vidisti, ut hoc faceres ?

Pradþios knyga 20:10 Lithuanian
Abimelechas tęsė toliau: “Ką galvojai taip darydamas?”

Genesis 20:10 Maori
A ka mea ano a Apimereke ki a Aperahama, I kite koe i te aha i meatia ai tenei mea e koe?

1 Mosebok 20:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abimelek sa videre til Abraham: Hvad mente du med å gjøre dette?

Génesis 20:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Abimelec añadió a Abraham: ¿Qué has hallado para que hayas hecho esto?

Génesis 20:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abimelec añadió a Abraham: "¿Qué has hallado para que hayas hecho esto?"

Génesis 20:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo más Abimelec a Abraham: ¿Qué viste para que hicieses esto?

Génesis 20:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo más Abimelech á Abraham: ¿Qué viste para que hicieses esto?

Génesis 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo más Abimelec a Abraham: ¿Qué viste para que hicieses esto?

Gênesis 20:10 Bíblia King James Atualizada Português
E Abimeleque disse mais a Abraão: “Quem te aconselhou a agir dessa maneira?”

Gênesis 20:10 Portugese Bible
Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?   

Geneza 20:10 Romanian: Cornilescu
Şi Abimelec a zis lui Avraam: ,,Ce ai văzut de ai făcut lucrul acesta?``

Бытие 20:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?

Бытие 20:10 Russian koi8r
И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?

1 Mosebok 20:10 Swedish (1917)
Och Abimelek sade ytterligare till Abraham: »Vad var din mening, när du gjorde detta?»

Genesis 20:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Abimelech kay Abraham, Anong nakita mo na ginawa mo ang bagay na ito?

ปฐมกาล 20:10 Thai: from KJV
อาบีเมเลคตรัสกับอับราฮัมว่า "เจ้าคิดอะไรที่เจ้าจึงได้กระทำสิ่งนี้"

Yaratılış 20:10 Turkish
Sonra, ‹‹Amacın neydi, niçin yaptın bunu?›› diye sordu.

Saùng-theá Kyù 20:10 Vietnamese (1934)
Vua A-bi-mê-léc lại nói cùng Áp-ra-ham rằng: Ngươi có ý gì mà làm như vậy?

Genesis 20:9
Top of Page
Top of Page