Genesis 18:11
New International Version
Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.

New Living Translation
Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.

English Standard Version
Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.

Berean Study Bible
And Abraham and Sarah were already old and well along in years; Sarah had passed the age of childbearing.

New American Standard Bible
Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.

King James Bible
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

Holman Christian Standard Bible
Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.

International Standard Version
Abraham and Sarah were old—really old —and Sarah was beyond the age of childbearing.

NET Bible
Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)

GOD'S WORD® Translation
Abraham and Sarah were old. Sarah was past the age of childbearing.

Jubilee Bible 2000
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age, and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

King James 2000 Bible
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

American King James Version
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

American Standard Version
Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

Douay-Rheims Bible
Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women.

Darby Bible Translation
Now Abraham and Sarah were old [and] advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

English Revised Version
Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

Webster's Bible Translation
Now Abraham and Sarah were old and far advanced in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

World English Bible
Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.

Young's Literal Translation
And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him;

Genesis 18:11 Afrikaans PWL
Avraham en Sarah was oud, ver gevorderd in dae en dit het met Sarah nie meer volgens die natuur van vroue gegaan nie.

Zanafilla 18:11 Albanian
Por Abrahami dhe Sara ishin pleq, në moshë të kaluar, dhe Sara nuk kishte më të përmuajshmet e grave.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان ابراهيم وسارة شيخين متقدمين في الايام. وقد انقطع ان يكون لسارة عادة كالنساء.

De Bschaffung 18:11 Bavarian
Dyr Abryham und d Sary warnd schoon alt und betagt; und d Sary hiet schoon löngst niemer ir Zeit, wie s bei de Weiber ist.

Битие 18:11 Bulgarian
А Авраам и Сара бяха стари, в напреднала възраст; на Сара беше престанало обикновеното на жените.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。

創 世 記 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 紀 老 邁 , 撒 拉 的 月 經 已 斷 絕 了 。

創 世 記 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 纪 老 迈 , 撒 拉 的 月 经 已 断 绝 了 。

Genesis 18:11 Croatian Bible
Abraham i Sara bijahu u odmakloj dobi, ostarjeli. U Sare bijaše prestalo što biva u žena.

Genesis 18:11 Czech BKR
Abraham pak i Sára byli staří a sešlého věku, a přestal byl Sáře běh ženský.

1 Mosebog 18:11 Danish
og da Abraham og Sara var gamle og højt oppe i Aarene, og det ikke mere gik Sara paa Kvinders Vis,

Genesis 18:11 Dutch Staten Vertaling
Abraham nu en Sara waren oud, en wel bedaagd; het had Sara opgehouden te gaan naar de wijze der vrouwen.

Swete's Septuagint
Ἀβραὰμ δὲ καὶ Σάρρα πρεσβύτεροι προβεβηκότες ἡμερῶν· ἐξέλειπεν δὲ Σάρρᾳ γίνεσθαι τὰ γυναίκια.

Westminster Leningrad Codex
וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְיֹ֣ות לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃

WLC (Consonants Only)
ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים׃

Aleppo Codex
יא ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים

1 Mózes 18:11 Hungarian: Karoli
Ábrahám pedig és Sára élemedett korú öregek valának; megszünt vala Sáránál az asszonyi természet.

Moseo 1: Genezo 18:11 Esperanto
Kaj Abraham kaj Sara estis maljunuloj de profunda agxo; cxe Sara cxesigxis la virinaj ordinarajxoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta Abraham ja Saara olivat vanhat ja ijälliseksi joutuneet; niin että Saaralta olivat lakanneet vaimolliset menot.

Genèse 18:11 French: Darby
Or Abraham et Sara etaient vieux, avances en age; Sara avait cesse d'avoir ce qu'ont les femmes.

Genèse 18:11 French: Louis Segond (1910)
Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.

Genèse 18:11 French: Martin (1744)
Or Abraham et Sara étaient vieux, fort avancés en âge; et Sara n'avait plus ce que les femmes ont accoutumé d'avoir.

1 Mose 18:11 German: Modernized
Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.

1 Mose 18:11 German: Luther (1912)
Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.

1 Mose 18:11 German: Textbibel (1899)
Abraham und Sara waren jedoch alt und hochbetagt, so daß es Sara nicht mehr erging, wie es den Frauen ergeht.

Genesi 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Abrahamo e Sara eran vecchi, bene avanti negli anni, e Sara non aveva più i corsi ordinari delle donne.

Genesi 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Abrahamo e Sara erano vecchi ed attempati; ed era cessato a Sara ciò che sogliono aver le donne.

KEJADIAN 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ibrahim dan Sarahpun sudah tua dan jauh sangat umurnya dan pada Sarahpun telah putus adat jalan perempuan;

창세기 18:11 Korean
아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라

Genesis 18:11 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem ambo senes, provectæque ætatis, et desierant Saræ fieri muliebria.

Pradþios knyga 18:11 Lithuanian
Abraomas ir Sara buvo seni, sulaukę žilos senatvės. Sarai nebebūdavo to, kas būna moterims.

Genesis 18:11 Maori
Na, kua koroheke rawa a Aperahama raua ko Hara, kua maha o raua ra; kua mutu a Hara te pera me etahi wahine.

1 Mosebok 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Abraham og Sara var gamle og langt ute i årene; Sara hadde det ikke lenger på kvinners vis.

Génesis 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años; y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

Génesis 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años. Y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

Génesis 18:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

Génesis 18:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.

Génesis 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

Gênesis 18:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ora Abraão e Sara já eram idosos, com idade muito avançada; e em Sara, o ciclo mensal das mulheres já havia cessado.

Gênesis 18:11 Portugese Bible
Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.   

Geneza 18:11 Romanian: Cornilescu
Avraam şi Sara erau bătrîni, înaintaţi în vîrstă; şi Sarei nu -i mai venea rînduiala femeilor.

Бытие 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.

Бытие 18:11 Russian koi8r
Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.

1 Mosebok 18:11 Swedish (1917)
Men Abraham och Sara voro gamla och komna till hög ålder, och Sara hade icke mer, såsom kvinnor pläga hava.

Genesis 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Abraham at si Sara nga'y matatanda na, at lipas na sa panahon; at tinigilan na si Sara ng kaugalian ng mga babae.

ปฐมกาล 18:11 Thai: from KJV
อับราฮัมและซาราห์ก็มีอายุแก่ชรามากแล้ว และนางซาราห์ตามปกติของผู้หญิงก็หมดแล้ว

Yaratılış 18:11 Turkish
İbrahimle Sara kocamışlardı, yaşları hayli ileriydi. Sara âdetten kesilmişti.

Saùng-theá Kyù 18:11 Vietnamese (1934)
Vả, Áp-ra-ham cùng Sa-ra đã già, tuổi tác đã cao; Sa-ra không còn chi nữa như thế thường người đờn bà.

Genesis 18:10
Top of Page
Top of Page