Genesis 17:27
New International Version
And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

New Living Translation
along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.

English Standard Version
And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

Berean Study Bible
And all the men of Abraham’s household—both servants born in his household and those purchased from foreigners—were circumcised with him.

New American Standard Bible
All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

King James Bible
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

Holman Christian Standard Bible
And all the men of his household--both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner--were circumcised with him.

International Standard Version
Every man born in his household—as well as those who had been purchased with money from a foreigner—was circumcised with him.

NET Bible
All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

GOD'S WORD® Translation
All the men of his household, whether born in the household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

Jubilee Bible 2000
And all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.

King James 2000 Bible
And all the men of his house, born in the house, and bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

American King James Version
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

American Standard Version
And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.

Douay-Rheims Bible
And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.

Darby Bible Translation
and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.

English Revised Version
And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of the stranger, were circumcised with him.

Webster's Bible Translation
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

World English Bible
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.

Young's Literal Translation
and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.

Genesis 17:27 Afrikaans PWL
en al die manne van sy huis; die wat in sy huis gebore is en die wat van vreemdelinge met geld gekoop is, is saam met hom besny.

Zanafilla 17:27 Albanian
Dhe tërë njerëzit e shtëpisë së tij, qoftë ata të lindur në shtëpi, qoftë ata të blerë me para nga të huajt, u rrethprenë bashkë me të.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل رجال بيته ولدان البيت والمبتاعين بالفضة من ابن الغريب ختنوا معه

De Bschaffung 17:27 Bavarian
Aau allsand Mannetn von seinn Haus, de daadl Gebornen und de umbb Fremde Kaaufftn kaamend mit iem mitaynand dran.

Битие 17:27 Bulgarian
И всичките мъже от дома му [както] родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。

創 世 記 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
家 裡 所 有 的 人 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 也 都 一 同 受 了 割 禮 。

創 世 記 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。

Genesis 17:27 Croatian Bible
i svi muškarci njegova doma, rođeni u njegovoj kući ili za novac kupljeni od stranca - svi s njim bijahu obrezani.

Genesis 17:27 Czech BKR
I všickni domácí jeho, doma zrození i za stříbro od cizozemce koupení, obřezáni jsou s ním.

1 Mosebog 17:27 Danish
og alle Mænd i hans Hus, baade de hjemmefødte og de, der var købt, de fremmede, blev omskaaret tillige med ham.

Genesis 17:27 Dutch Staten Vertaling
En alle mannen van zijn huis, de ingeborenen des huizes, en de gekochten met geld, van den vreemde af, werden met hem besneden.

Swete's Septuagint
καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתֹו֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתֹּֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וכל־אנשי ביתו יליד בית ומקנת־כסף מאת בן־נכר נמלו אתו׃ פ

Aleppo Codex
כז וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר--נמלו אתו  {פ}

1 Mózes 17:27 Hungarian: Karoli
És házának minden férfi tagja, háza szülöttei és kik idegen embertõl pénzen vásároltattak, vele együtt körûlmetéltetének.

Moseo 1: Genezo 17:27 Esperanto
kaj cxiuj liaj domanoj, kiuj naskigxis en la domo aux estis acxetitaj per mono cxe aligentulo, estis cirkumciditaj kune kun li.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:27 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki miehenpuoli hänen huoneessansa, kotona syntyneet ja muukalaisilta ostetut, ympärileikattiin hänen kanssansa.

Genèse 17:27 French: Darby
et tous les hommes de sa maison, ceux qui etaient nes dans la maison; et ceux qui avaient ete achetes à prix d'argent d'entre les fils de l'etranger, furent circoncis avec lui.

Genèse 17:27 French: Louis Segond (1910)
Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Genèse 17:27 French: Martin (1744)
Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.

1 Mose 17:27 German: Modernized
und was Mannsnamen in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.

1 Mose 17:27 German: Luther (1912)
und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.

1 Mose 17:27 German: Textbibel (1899)
und alle seine Hausgenossen, sowohl die im Hause geborenen, als die mit Geld von Fremden erkauften Sklaven, wurden mit ihm beschnitten.

Genesi 17:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con danaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.

Genesi 17:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Furono parimente circoncisi con lui tutti gli uomini della sua casa, così quelli ch’erano nati in casa, come quelli ch’erano stati comperati con danari d’infra gli stranieri.

KEJADIAN 17:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala orang laki-laki yang dalam rumahnya, yaitu yang telah jadi dalam rumahnya dan yang dibeli dengan uang kepada orang dagang, sekalian itupun disunatkan bersama-sama dengan dia.

창세기 17:27 Korean
그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라

Genesis 17:27 Latin: Vulgata Clementina
et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.

Pradþios knyga 17:27 Lithuanian
Ir visi jo namų vyrai, gimusieji jo namuose ir už pinigus įsigytieji, buvo apipjaustyti kartu su juo.

Genesis 17:27 Maori
A i kotia ngatahitia me ia nga tangata katoa o tona whare, nga mea i whanau i roto i te whare, me nga mea i hokona ki te moni i te tangata iwi ke.

1 Mosebok 17:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og alle menn i hans hus, både de som var født hjemme, og de fremmede som var kjøpt for penger. blev omskåret med ham.

Génesis 17:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a un extranjero por dinero, fueron circuncidados con él.

Génesis 17:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a extranjeros.

Génesis 17:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

Génesis 17:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

Génesis 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

Gênesis 17:27 Bíblia King James Atualizada Português
Juntamente com Abraão foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Gênesis 17:27 Portugese Bible
E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.   

Geneza 17:27 Romanian: Cornilescu
Şi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.

Бытие 17:27 Russian: Synodal Translation (1876)
и с ним обрезан был весь мужеский полдома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.

Бытие 17:27 Russian koi8r
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.

1 Mosebok 17:27 Swedish (1917)
och alla män i hans hus, de hemfödda tjänarna och de som voro köpta för penningar ifrån främmande folk, blevo omskurna tillika med honom.

Genesis 17:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ng lalaking kasangbahay niya, maging ang mga ipinanganak sa bahay, at ang mga binili ng salapi sa taga ibang lupain, ay pinagtuling kasama niya.

ปฐมกาล 17:27 Thai: from KJV
บรรดาผู้ชายในบ้านของท่าน ทั้งที่เกิดในบ้านของท่านและซื้อมาด้วยเงินจากคนต่างด้าวก็เข้าสุหนัตพร้อมกับท่าน

Yaratılış 17:27 Turkish
İbrahim'in evindeki bütün erkekler -evinde doğanlar ve yabancılardan satın alınanlar- onunla birlikte sünnet oldu.

Saùng-theá Kyù 17:27 Vietnamese (1934)
và mọi người nam trong nhà, hoặc sanh tại đó, hoặc đem tiền ra mua nơi người ngoại bang, đồng chịu phép cắt bì với người.

Genesis 17:26
Top of Page
Top of Page