Genesis 13:5
New International Version
Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.

New Living Translation
Lot, who was traveling with Abram, had also become very wealthy with flocks of sheep and goats, herds of cattle, and many tents.

English Standard Version
And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,

Berean Study Bible
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.

New American Standard Bible
Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.

King James Bible
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

Holman Christian Standard Bible
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.

International Standard Version
Lot, who was traveling with Abram, also had flocks of sheep, herds, and tents.

NET Bible
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.

GOD'S WORD® Translation
Lot, who had been traveling with Abram, also had his own sheep, cattle, and tents.

Jubilee Bible 2000
And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.

King James 2000 Bible
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

American King James Version
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

American Standard Version
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

Douay-Rheims Bible
But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.

Darby Bible Translation
And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.

English Revised Version
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

Webster's Bible Translation
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

World English Bible
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

Young's Literal Translation
And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;

Genesis 13:5 Afrikaans PWL
Lot, wat saam met Avram getrek het, het ook groot troppe kleinvee, beeste en tente gehad

Zanafilla 13:5 Albanian
Edhe Loti, që udhëtonte bashkë me Abramin, kishte kope bagëtish dhe çadra.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ولوط السائر مع ابرام كان له ايضا غنم وبقر وخيام.

De Bschaffung 13:5 Bavarian
Aau dyr Lot, der was mit n Abram mittrochen war, bsaaß Schaaf und Gäiss, Rindvicher und Zeltter.

Битие 13:5 Bulgarian
Също и Лот, който придружаваше Аврама, имаше овци, говеда и шатри.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳篷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐篷。

創 世 記 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。

創 世 記 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帐 棚 。

Genesis 13:5 Croatian Bible
I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora,

Genesis 13:5 Czech BKR
Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany.

1 Mosebog 13:5 Danish
Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes Smaakvæg, Hornkvæg og Telte.

Genesis 13:5 Dutch Staten Vertaling
En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.

Swete's Septuagint
καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἀβρὰμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη.

Westminster Leningrad Codex
וְגַם־לְלֹ֔וט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וגם־ללוט ההלך את־אברם היה צאן־ובקר ואהלים׃

Aleppo Codex
ה וגם ללוט--ההלך את אברם  היה צאן ובקר ואהלים

1 Mózes 13:5 Hungarian: Karoli
Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.

Moseo 1: Genezo 13:5 Esperanto
Kaj ankaux Lot, kiu iris kun Abram, havis sxafojn kaj bovojn kaj tendojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja.

Genèse 13:5 French: Darby
Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros betail, et des tentes.

Genèse 13:5 French: Louis Segond (1910)
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.

Genèse 13:5 French: Martin (1744)
Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des bœufs, et des tentes.

1 Mose 13:5 German: Modernized
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.

1 Mose 13:5 German: Luther (1912)
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.

1 Mose 13:5 German: Textbibel (1899)
Aber auch Lot, der mit Abram zog, hatte Schafe und Rinder und Zelte.

Genesi 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.

Genesi 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.

KEJADIAN 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Lut, yang berjalan bersama-sama dengan Abram itu, iapun ada menaruh kambing dan lembu dan kemah.

창세기 13:5 Korean
아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로

Genesis 13:5 Latin: Vulgata Clementina
Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.

Pradþios knyga 13:5 Lithuanian
Lotas, kuris keliavo su Abromu, taip pat turėjo avių, galvijų ir palapinių.

Genesis 13:5 Maori
Na ko Rota, i haere tahi nei i a Aperama, he hipi ano ana, he kau, he teneti.

1 Mosebok 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.

Génesis 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y también Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, vacas y tiendas.

Génesis 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, vacas y tiendas.

Génesis 13:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y también Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.

Génesis 13:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.

Génesis 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.

Gênesis 13:5 Bíblia King James Atualizada Português
Ló, que seguia a Abrão, tinha igualmente ovelhas, bois e tendas.

Gênesis 13:5 Portugese Bible
E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.   

Geneza 13:5 Romanian: Cornilescu
Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi.

Бытие 13:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.

Бытие 13:5 Russian koi8r
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.

1 Mosebok 13:5 Swedish (1917)
Men Lot, som drog med Abram, hade också får och fäkreatur och tält.

Genesis 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Lot man na kinasama ni Abram ay may tupahan at bakahan, at mga tolda.

ปฐมกาล 13:5 Thai: from KJV
โลทซึ่งไปกับอับรามมีฝูงแพะแกะ ฝูงวัวและเต็นท์เช่นกัน

Yaratılış 13:5 Turkish
Avramla birlikte göçen Lutun da davarları, sığırları, çadırları vardı.

Saùng-theá Kyù 13:5 Vietnamese (1934)
Vả, Lót cùng đi với Áp-ram, cũng có chiên, bò, và trại.

Genesis 13:4
Top of Page
Top of Page