Genesis 13:4
New International Version
and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.

New Living Translation
This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the LORD again.

English Standard Version
to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the LORD.

Berean Study Bible
to the site where he had built the altar. And there Abram called on the name of the LORD.

New American Standard Bible
to the place of the altar which he had made there formerly; and there Abram called on the name of the LORD.

King James Bible
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
to the site where he had built the altar. And Abram called on the name of Yahweh there.

International Standard Version
where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.

NET Bible
This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the LORD.

GOD'S WORD® Translation
where he had first made an altar. There Abram worshiped the LORD.

Jubilee Bible 2000
unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

King James 2000 Bible
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

American King James Version
To the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

American Standard Version
unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
In the place of the altar which he had made before; and there he called upon the name of the Lord.

Darby Bible Translation
to the place of the altar that he had made there at the first. And there Abram called on the name of Jehovah.

English Revised Version
unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

Webster's Bible Translation
To the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

World English Bible
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Yahweh.

Young's Literal Translation
unto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.

Genesis 13:4 Afrikaans PWL
na die plek van die altaar wat hy vroeër daar gebou het en Avram het daar die Naam (Karakter en Outoriteit) van יהוה aangeroep.

Zanafilla 13:4 Albanian
në vendin e altarit që kishte ndërtuar në krye, dhe aty Abrami i bëri thirrje emrit të Zotit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke
الى مكان المذبح الذي عمله هناك اولا. ودعا هناك ابرام باسم الرب

De Bschaffung 13:4 Bavarian
daadl, wo yr eender schoon dönn Altter baut hiet. Dort rief dyr Abram önn Nam von n Herrn an.

Битие 13:4 Bulgarian
до мястото, гдето първоначално беше издигнал олтара; и там Аврам призова Господното име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。

創 世 記 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 是 他 起 先 築 壇 的 地 方 ; 他 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 的 名 。

創 世 記 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 是 他 起 先 筑 坛 的 地 方 ; 他 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 的 名 。

Genesis 13:4 Croatian Bible
do mjesta na kojem je bio postavio šator, između Betela i Aja, gdje je prije podigao žrtvenik. Tu je Abram zazivao ime Jahvino.

Genesis 13:4 Czech BKR
K místu oltáře, kterýž tam byl prvé vzdělal, kdežto vzýval Abram jméno Hospodinovo.

1 Mosebog 13:4 Danish
til det Sted, hvor han forrige Gang havde rejst et Alter; og Abram paakaldte der HERRENS Navn.

Genesis 13:4 Dutch Staten Vertaling
Tot de plaats des altaars, dat hij in het eerst daar gemaakt had; en Abram heeft aldaar den Naam des HEEREN aangeroepen.

Swete's Septuagint
εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν σκηνήν· καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Ἀβρὰμ τὸ ὄνομα Κυρίου.

Westminster Leningrad Codex
אֶל־מְקֹום֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אל־מקום המזבח אשר־עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה׃

Aleppo Codex
ד אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה

1 Mózes 13:4 Hungarian: Karoli
Annak az oltárnak helyére, melyet ott elsõben készített vala: és segítségûl hívá ott Ábrám az Úrnak nevét.

Moseo 1: Genezo 13:4 Esperanto
al la loko de la altaro, kiun li tie faris antauxe; kaj Abram tie pregxis al la Eternulo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:4 Finnish: Bible (1776)
Juuri siihen paikkaan, johon hän ennen alttarin oli rakentanut; ja Abram saarnasi siinä Herran nimestä.

Genèse 13:4 French: Darby
entre Bethel et Ai, au lieu ou etait l'autel qu'il y avait fait auparavant: et Abram invoqua là le nom de l'Eternel.

Genèse 13:4 French: Louis Segond (1910)
au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Eternel.

Genèse 13:4 French: Martin (1744)
Au même lieu où était l'autel qu'il y avait bâti au commencement, et Abram invoqua là le nom de l'Eternel.

1 Mose 13:4 German: Modernized
eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.

1 Mose 13:4 German: Luther (1912)
eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.

1 Mose 13:4 German: Textbibel (1899)
zu der Stätte des Altars, den er früher dort erbaut hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jahwes an.

Genesi 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
al luogo dov’era l’altare ch’egli avea fatto da prima; e quivi Abramo invocò il nome dell’Eterno.

Genesi 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nel luogo ove era l’altare che egli aveva prima fatto quivi; ed Abramo invocò quivi il nome del Signore.

KEJADIAN 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sampai ke tempat mezbah, yang telah diperbuatnya di sana pada mulanya, maka Abrampun meminta doa di sana dengan nama Tuhan.

창세기 13:4 Korean
그가 처음으로 단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라

Genesis 13:4 Latin: Vulgata Clementina
in loco altaris quod fecerat prius : et invocavit ibi nomen Domini.

Pradþios knyga 13:4 Lithuanian
iki tos vietos, kur buvo anksčiau pasidaręs aukurą. Čia Abromas šaukėsi Viešpaties vardo.

Genesis 13:4 Maori
Ki te wahi i te aata i hanga e ia ki reira i te timatanga: na ka karanga a Aperama i reira ki te ingoa o Ihowa.

1 Mosebok 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
der hvor det alter var som han hadde bygget første gang han var der; og der påkalte Abram Herrens navn.

Génesis 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas
al lugar del altar que antes había hecho allí; y allí Abram invocó el nombre del SEÑOR.

Génesis 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
al lugar del altar que antes había hecho allí. Allí Abram invocó el nombre del SEÑOR.

Génesis 13:4 Spanish: Reina Valera Gómez
al lugar del altar que había hecho allí antes; e invocó allí Abram el nombre de Jehová.

Génesis 13:4 Spanish: Reina Valera 1909
Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.

Génesis 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
al lugar del altar que había hecho allí antes; e invocó allí Abram el nombre del SEÑOR.

Gênesis 13:4 Bíblia King James Atualizada Português
Abrão voltou ao altar que ele mesmo havia edificado e adorou a Deus, invocando o Nome do SENHOR.

Gênesis 13:4 Portugese Bible
até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.   

Geneza 13:4 Romanian: Cornilescu
în locul unde era altarul, pe care -l făcuse mai înainte. Şi acolo, Avram a chemat Numele Domnului.

Бытие 13:4 Russian: Synodal Translation (1876)
до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.

Бытие 13:4 Russian koi8r
до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.

1 Mosebok 13:4 Swedish (1917)
dit där han förra gången hade rest ett altare. Och där åkallade Abram HERRENS namn.

Genesis 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa dako ng dambana na kaniyang ginawa roon nang una: at sinambitla doon ni Abram ang pangalan ng Panginoon.

ปฐมกาล 13:4 Thai: from KJV
จนถึงสถานที่ตั้งแท่นบูชาซึ่งเมื่อก่อนท่านเคยสร้างไว้ที่นั่น และอับรามร้องออกพระนามของพระเยโฮวาห์ที่นั่น

Yaratılış 13:4 Turkish
Önceden yapmış olduğu sunağın bulunduğu yere gidip orada RABbi adıyla çağırdı.

Saùng-theá Kyù 13:4 Vietnamese (1934)
là nơi đã lập một bàn thờ lúc trước. Ở đó Áp-ram cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.

Genesis 13:3
Top of Page
Top of Page