Galatians 3:25
New International Version
Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.

New Living Translation
And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.

English Standard Version
But now that faith has come, we are no longer under a guardian,

Berean Study Bible
Now that faith has come, we are no longer under a guardian.

New American Standard Bible
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

King James Bible
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

Holman Christian Standard Bible
But since that faith has come, we are no longer under a guardian,

International Standard Version
But now that faith has come about, we are no longer under a guardian.

NET Bible
But now that faith has come, we are no longer under a guardian.

Aramaic Bible in Plain English
But when the faith came we were not under a guide.

GOD'S WORD® Translation
But now that this faith has come, we are no longer under the control of a guardian.

Jubilee Bible 2000
But when faith is come, we are no longer under the hand of the schoolmaster.

King James 2000 Bible
But after faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

American King James Version
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

American Standard Version
But now faith that is come, we are no longer under a tutor.

Douay-Rheims Bible
But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.

Darby Bible Translation
But, faith having come, we are no longer under a tutor;

English Revised Version
But now that faith is come, we are no longer under a tutor.

Webster's Bible Translation
But after faith is come, we are no longer under a school-master.

Weymouth New Testament
But now that this faith has come, we are no longer under a tutor-slave.

World English Bible
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

Young's Literal Translation
and the faith having come, no more under a child-conductor are we,

Galasiërs 3:25 Afrikaans PWL
maar sedert die vertroue gekom het, is ons nie onder ’n gids nie,

Galatasve 3:25 Albanian
Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,

ﻏﻼﻃﻲ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن بعد ما جاء الايمان لسنا بعد تحت مؤدب.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:25 Armenian (Western): NT
Բայց հաւատքին գալէն ետք՝ այլեւս դաստիարակի տակ չենք,

Galatianoetara. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina fedea ethorriz gueroztic, ezgara guehiagoric pedagogoren azpian.

De Gäletn 3:25 Bavarian
Ietz aber, wo dyr Glaaubn ja kemmen ist, steen myr niemer unter derer Zucht von n Gsötz.

Галатяни 3:25 Bulgarian
Но след идването на вярата не сме вече под детеводител.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過,這信仰既然已經臨到,我們就不在導師之下了,

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过,这信仰既然已经临到,我们就不在导师之下了,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。

加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 這 因 信 得 救 的 理 既 然 來 到 , 我 們 從 此 就 不 在 師 傅 的 手 下 了 。

加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 这 因 信 得 救 的 理 既 然 来 到 , 我 们 从 此 就 不 在 师 傅 的 手 下 了 。

Poslanica Galaæanima 3:25 Croatian Bible
A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem.

Galatským 3:25 Czech BKR
Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem.

Galaterne 3:25 Danish
Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.

Galaten 3:25 Dutch Staten Vertaling
Maar als het geloof gekomen is, zo zijn wij niet meer onder den tuchtmeester.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

Westcott and Hort 1881
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

Tischendorf 8th Edition
ἔρχομαι δέ ὁ πίστις οὐκέτι ὑπό παιδαγωγός εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ελθουσης δε της πιστεως, ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi hypo paidagōgon esmen.

elthouses de tes pisteos ouketi hypo paidagogon esmen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi hypo paidagōgon esmen.

elthouses de tes pisteos ouketi hypo paidagogon esmen.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen

elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen

elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen

elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen

elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Westcott/Hort - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen

elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen

elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen

Galatákhoz 3:25 Hungarian: Karoli
De minekutána eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlõ mester alatt.

Al la galatoj 3:25 Esperanto
Sed nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo.

Kirje galatalaisille 3:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta sitte kuin usko tuli, niin emme enempi ole sen opettajan alla.

Galates 3:25 French: Darby
mais, la foi etant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur,

Galates 3:25 French: Louis Segond (1910)
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.

Galates 3:25 French: Martin (1744)
Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous le Pédagogue.

Galater 3:25 German: Modernized
Nun aber der Glaube kommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.

Galater 3:25 German: Luther (1912)
Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.

Galater 3:25 German: Textbibel (1899)
Nachdem aber der Glaube gekommen, sind wir nicht mehr unter einem Erzieher.

Galati 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ora che la fede è venuta, noi non siamo più sotto pedagogo;

Galati 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, la fede essendo venuta, noi non siam più sotto pedagogo.

GALATIA 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi setelah datang iman itu, maka tiadalah lagi kita di bawah perintah pelatih itu.

Galatians 3:25 Kabyle: NT
Tura yusa-d lweqt i deg ara namen s Lmasiḥ, ifuk fell-aneɣ leḥkum n ccariɛa.

갈라디아서 3:25 Korean
믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다

Galatas 3:25 Latin: Vulgata Clementina
At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.

Galatiešiem 3:25 Latvian New Testament
Bet mēs, atnākot ticībai, audzinātājam neesam vairs padoti.

Laiðkas galatams 3:25 Lithuanian
Bet, tikėjimui atėjus, jau nesame auklėtojo globoje.

Galatians 3:25 Maori
Otira ka tae mai nei te whakapono, mutu ake to tatou meatanga mai e te kaiwhakaako.

Galaterne 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;

Gálatas 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,

Gálatas 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía.

Gálatas 3:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo,

Gálatas 3:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

Gálatas 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;

Gálatas 3:25 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, no entanto, havendo chegado a fé, já não estamos mais sujeitos a esse tutor. Filhos de Deus mediante Cristo

Gálatas 3:25 Portugese Bible
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.   

Galateni 3:25 Romanian: Cornilescu
După ce a venit credinţa, nu mai sîntem supt îndrumătorul acesta.

К Галатам 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.

К Галатам 3:25 Russian koi8r
по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя.

Galatians 3:25 Shuar New Testament
Yamßi Kristu nekas Enentßimtustiniaiti tuma asamtai yamaikia akupkamu kuirchia aintsan Wßitmatsji.

Galaterbrevet 3:25 Swedish (1917)
Men sedan tron har kommit, stå vi icke mer under uppfostrare.

Wagalatia 3:25 Swahili NT
Tangu kufika kwa hiyo imani, Sheria si mlezi wetu tena.

Mga Taga-Galacia 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 3:25 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran dad zamas tarrayt ta n ǝzǝgzan tosa-du, wǝdi abʼas danaɣ-isassaɣad ǝššǝriɣa.

กาลาเทีย 3:25 Thai: from KJV
แต่หลังจากความเชื่อนั้นได้มาแล้ว เราจึงมิได้อยู่ใต้บังคับครูนั้นอีกต่อไปแล้ว

Galatyalılar 3:25 Turkish
Ama iman gelmiş olduğundan, artık Yasanın denetiminde değiliz.

Галатяни 3:25 Ukrainian: NT
Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем.

Galatians 3:25 Uma New Testament
Jadi' hewa too-toi, uma-pi ria kalaua-na tapengkorui Atura Musa bona ke jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Apa' mpolia' monoa' -tamo hi poncilo-na sabana pepangala' -ta hi Kristus.

Ga-la-ti 3:25 Vietnamese (1934)
Song khi đức tin đã đến, chúng ta không còn phục dưới thầy giáo ấy nữa.

Galatians 3:24
Top of Page
Top of Page