Galatians 2:11
New International Version
When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

New Living Translation
But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.

English Standard Version
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

Berean Study Bible
When Cephas came to Antioch, however, I opposed him to his face, because he stood to be condemned.

New American Standard Bible
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

King James Bible
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Holman Christian Standard Bible
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.

International Standard Version
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly wrong.

NET Bible
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.

Aramaic Bible in Plain English
But when Kaypha came to Antiakia, I rebuked him to his face because they were tripped up by him;

GOD'S WORD® Translation
When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.

Jubilee Bible 2000
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face because he was to be blamed.

King James 2000 Bible
But when Peter came to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed.

American King James Version
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

American Standard Version
But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

Douay-Rheims Bible
But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Darby Bible Translation
But when Peter came to Antioch, I withstood him to [the] face, because he was to be condemned:

English Revised Version
But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

Webster's Bible Translation
But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Weymouth New Testament
Now when Peter visited Antioch, I remonstrated with him to his face, because he had incurred just censure.

World English Bible
But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.

Young's Literal Translation
And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,

Galasiërs 2:11 Afrikaans PWL
maar toe Kefa in Antiogeia gekom het, het ek hom in sy gesig teëgestaan omdat hy teregwysing verdien het,

Galatasve 2:11 Albanian
Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar.

ﻏﻼﻃﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لما أتى بطرس الى انطاكية قاومته مواجهة لانه كان ملوما.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Armenian (Western): NT
Սակայն երբ Պետրոս եկաւ Անտիոք՝ ես դիմադարձեցի անոր, որովհետեւ պարսաւելի էր:

Galatianoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ethorri, içan cenean Pierris Antiochera, bekoquiz resisti nieçon hari, ceren reprehenditzeco baitzén.

De Gäletn 2:11 Bavarian
Wie dyr Kef aber auf Äntyching kemmen war, grumplt i mit iem gscheid zamm, weil yr ainfach eyn n Unrecht war mit dönn, was yr taat.

Галатяни 2:11 Bulgarian
А когато Кифа дойде в Антиохия, аз му се възпротивих в очи, защото беше се провинил.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過磯法來到安提阿的時候,我曾當面抵擋他,因為他有該責備的地方。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过矶法来到安提阿的时候,我曾当面抵挡他,因为他有该责备的地方。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
後來磯法到了安提阿,因他有可責之處,我就當面抵擋他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。

加 拉 太 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 , 磯 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 責 之 處 , 我 就 當 面 抵 擋 他 。

加 拉 太 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 , 矶 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 责 之 处 , 我 就 当 面 抵 挡 他 。

Poslanica Galaæanima 2:11 Croatian Bible
A kad Kefa stiže u Antiohiju, u lice mu se usprotivih jer je zavrijedio osudu:

Galatským 2:11 Czech BKR
A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání.

Galaterne 2:11 Danish
Men da Kefas kom til Antiokia, traadte jeg op imod ham for hans aabne Øjne, thi domfældt var han.

Galaten 2:11 Dutch Staten Vertaling
En toen Petrus te Antiochie gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Westcott and Hort 1881
Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Greek Orthodox Church 1904
Ὅτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Tischendorf 8th Edition
ὅτε δέ ἔρχομαι Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχεια κατά πρόσωπον αὐτός ἀνθίστημι ὅτι καταγινώσκω εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὅτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην ὅτι κατεγνωσμένος ἦν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Stephanus Textus Receptus 1550
οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Οτε δε ηλθε Πετρος εις Αντιοχειαν, κατα προσωπον αυτω αντεστην, οτι κατεγνωσμενος ην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hote de ēlthen Kēphas eis Antiocheian, kata prosōpon autō antestēn, hoti kategnōsmenos ēn.

Hote de elthen Kephas eis Antiocheian, kata prosopon auto antesten, hoti kategnosmenos en.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hote de ēlthen Kēphas eis Antiocheian, kata prosōpon autō antestēn, hoti kategnōsmenos ēn;

Hote de elthen Kephas eis Antiocheian, kata prosopon auto antesten, hoti kategnosmenos en;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Westcott/Hort - Transliterated
ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

Galatákhoz 2:11 Hungarian: Karoli
Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtõl szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá.

Al la galatoj 2:11 Esperanto
Sed kiam venis Kefas al Antiohxia, mi lin rezistis vizagxon kontraux vizagxo, cxar li estis mallauxdinda.

Kirje galatalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Pietari Antiokiaan tuli, niin minä olin julkisesti häntä vastaan, että kanne oli tullut hänen päällensä.

Galates 2:11 French: Darby
Mais quand Cephas vint à Antioche, je lui resistai en face, parce qu'il etait condamne.

Galates 2:11 French: Louis Segond (1910)
Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.

Galates 2:11 French: Martin (1744)
Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.

Galater 2:11 German: Modernized
Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstund ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn kommen.

Galater 2:11 German: Luther (1912)
Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen.

Galater 2:11 German: Textbibel (1899)
Wie dann aber Kephas nach Antiochia kam, da trat ich ihm ins Gesicht entgegen, weil Klage wider ihn war.

Galati 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare.

Galati 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando Pietro fu venuto in Antiochia, io gli resistei in faccia; poichè egli era da riprendere.

GALATIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tatkala Kefas itu tiba di Antiokhia, lalu aku melawan dia di hadapan orang, sebab ia berdiri di atas yang salah.

Galatians 2:11 Kabyle: NT
Asmi i d-yusa Buṭrus ɣer temdint n Antyuc, qubleɣ-t ɣer wudem-is zdat lɣaci, axaṭer yeɣleḍ.

갈라디아서 2:11 Korean
게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책(面責)하였노라

Galatas 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem venisset Cephas Antiochiam, in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.

Galatiešiem 2:11 Latvian New Testament
Bet kad Kēfa nonāca Antiohijā, es atklāti viņam pretojos, jo viņš bija peļams,

Laiðkas galatams 2:11 Lithuanian
Kai Petras atvyko į Antiochiją, aš jam pasipriešinau į akis, nes jis nusižengė.

Galatians 2:11 Maori
Na, i te taenga mai o Pita ki Anatioka, ka whakatika atu ahau ki a ia he kanohi, he kanohi, no te mea kua tika kia whakahengia ia.

Galaterne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham.

Gálatas 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando Pedro vino a Antioquía, me opuse a él cara a cara, porque era de condenar.

Gálatas 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando Pedro (Cefas) vino a Antioquía, me opuse a él cara a cara, porque él era digno de ser censurado.

Gálatas 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero cuando Pedro vino a Antioquía, le resistí en su cara, porque era de condenar.

Gálatas 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

Gálatas 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

Gálatas 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
Quando, porém, Pedro chegou a Antioquia, eu o enfrentei face a face, por causa da sua atitude reprovável.

Gálatas 2:11 Portugese Bible
Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.   

Galateni 2:11 Romanian: Cornilescu
Dar cînd a venit Chifa în Antiohia, i-am stătut împotrivă în faţă, căci era de osîndit.

К Галатам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.

К Галатам 2:11 Russian koi8r
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.

Galatians 2:11 Shuar New Testament
Tura N· ukunam wi Antiukφa pΘprunam pujain Pφtiur tamai. Tura nui yajauch T·ramtai, Yus-shuara uuntriniak chicharkamjai.

Galaterbrevet 2:11 Swedish (1917)
Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse.

Wagalatia 2:11 Swahili NT
Lakini Kefa alipofika Antiokia nilimpinga waziwazi maana alikuwa amekosea.

Mga Taga-Galacia 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 2:11 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan assaɣa wa d-osa Qayfas aɣrǝm n Antǝyoxǝya, ǝššewala fall-as udǝm s udǝm id tidǝt a wǝr iga,

กาลาเทีย 2:11 Thai: from KJV
แต่เมื่อเปโตรมาถึงอันทิโอกแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้คัดค้านท่านซึ่งๆหน้า เพราะว่าท่านทำผิดแน่

Galatyalılar 2:11 Turkish
Ne var ki, Kefas Antakyaya geldiği zaman, suçlu olduğu için ona açıkça karşı geldim.

Галатяни 2:11 Ukrainian: NT
Як же прийшов Петр в Антиохию, устав я проти него в вічі, бо заслужив докору.

Galatians 2:11 Uma New Testament
Hangkani, nto'u Petrus rata hi ngata Antiokhia, uma kudiki' -diki' mpokamaro-i, apa' sala' mpu'u gau' -na.

Ga-la-ti 2:11 Vietnamese (1934)
Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi có ngăn can trước mặt người, vì là đáng trách lắm.

Galatians 2:10
Top of Page
Top of Page