New International Version The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction. New Living Translation "The king should know that we went to the construction site of the Temple of the great God in the province of Judah. It is being rebuilt with specially prepared stones, and timber is being laid in its walls. The work is going forward with great energy and success. English Standard Version Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands. Berean Study Bible Let it be known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God. The people are rebuilding it with large stones, and placing timbers in the walls. This work is being carried out diligently and is prospering in their hands. New American Standard Bible "Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with huge stones, and beams are being laid in the walls; and this work is going on with great care and is succeeding in their hands. King James Bible Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Holman Christian Standard Bible Let it be known to the king that we went to the house of the great God in the province of Judah. It is being built with cut stones, and its beams are being set in the walls. This work is being done diligently and succeeding through the people's efforts. International Standard Version This is to inform the king that we traveled to the Temple of the great God in the Judean province, which is being built with large stones and reinforced with wooden beams in its walls. The work proceeds diligently and is in capable hands. NET Bible Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the temple of the great God. It is being built with large stones, and timbers are being placed in the walls. This work is being done with all diligence and is prospering in their hands. GOD'S WORD® Translation Your Majesty should know that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. The temple is being built with large stones and with wooden beams laid in its walls. The builders are doing an excellent job and making rapid progress. Jubilee Bible 2000 Be it known unto the king that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is being built with stones of marble, and the timbers are laid in the walls, and this work is going fast and prospers in their hands. King James 2000 Bible Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goes on diligently , and prospers in their hands. American King James Version Be it known to the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goes fast on, and prospers in their hands. American Standard Version Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands. Douay-Rheims Bible Be it known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with unpolished stones, and timber is laid in the walls: and this work is carried on diligently, and advanceth in their hands. Darby Bible Translation Be it known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work is being carried on with diligence, and prospers in their hand. English Revised Version Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands. Webster's Bible Translation Be it known to the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work proceedeth rapidly, and prospereth in their hands. World English Bible Be it known to the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goes on with diligence and prospers in their hands. Young's Literal Translation To Darius the king, all peace! be it known to the king that we have gone to the province of Judah, to the great house of God, and it is built with rolled stones, and wood is placed in the walls, and this work is done speedily, and prospering in their hand. Esra 5:8 Afrikaans PWL Esdra 5:8 Albanian ﻋﺰﺭﺍ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Esren 5:8 Bavarian Ездра 5:8 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以 斯 拉 記 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 斯 拉 記 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Ezra 5:8 Croatian Bible Ezdrášova 5:8 Czech BKR Ezra 5:8 Danish Ezra 5:8 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐπορεύθημεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν χώραν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ μεγάλου, καὶ αὐτὸς οἰκοδομεῖται λίθοις ἐκλεκτοῖς, καὶ ξύλα ἐντίθεται ἐν τοῖς τοίχοις, καὶ τὸ ἔργον ἐκεῖνο ἐπιδέξιον γίνεται καὶ εὐοδοῦται ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν. Westminster Leningrad Codex יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֗א דִּֽי־אֲזַ֜לְנָא לִיה֤וּד מְדִֽינְתָּא֙ לְבֵית֙ אֱלָהָ֣א רַבָּ֔א וְה֤וּא מִתְבְּנֵא֙ אֶ֣בֶן גְּלָ֔ל וְאָ֖ע מִתְּשָׂ֣ם בְּכֻתְלַיָּ֑א וַעֲבִ֥ידְתָּא דָ֛ךְ אָסְפַּ֥רְנָא מִתְעַבְדָ֖א וּמַצְלַ֥ח בְּיֶדְהֹֽם׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ezsdrás 5:8 Hungarian: Karoli Ezra 5:8 Esperanto ESRA 5:8 Finnish: Bible (1776) Esdras 5:8 French: Darby Esdras 5:8 French: Louis Segond (1910) Esdras 5:8 French: Martin (1744) Esra 5:8 German: Modernized Esra 5:8 German: Luther (1912) Esra 5:8 German: Textbibel (1899) Esdra 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Esdra 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) EZRA 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 에스라 5:8 Korean Esdrae 5:8 Latin: Vulgata Clementina Ezdro knyga 5:8 Lithuanian Ezra 5:8 Maori Esras 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Esdras 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas Sepa el rey que hemos ido a la provincia de Judá, a la casa del gran Dios, que está siendo edificada con piedras enormes y vigas empotradas en las paredes; y esta obra se adelanta con gran esmero y prospera en sus manos. Esdras 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Esdras 5:8 Spanish: Reina Valera Gómez Esdras 5:8 Spanish: Reina Valera 1909 Esdras 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Esdras 5:8 Bíblia King James Atualizada Português Esdras 5:8 Portugese Bible Ezra 5:8 Romanian: Cornilescu Ездра 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) Ездра 5:8 Russian koi8r Esra 5:8 Swedish (1917) Ezra 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เอสรา 5:8 Thai: from KJV Ezra 5:8 Turkish EÂ-xô-ra 5:8 Vietnamese (1934) |