Ezra 5:7
New International Version
The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.

New Living Translation
"To King Darius. Greetings.

English Standard Version
They sent him a report, in which was written as follows: “To Darius the king, all peace.

Berean Study Bible
The report they sent him read as follows: To King Darius: All peace.

New American Standard Bible
They sent a report to him in which it was written thus: "To Darius the king, all peace.

King James Bible
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

Holman Christian Standard Bible
They sent him a report, written as follows: To King Darius: All greetings.

International Standard Version
The letter sent to him was written like this: To: King Darius: Greetings!

NET Bible
The report they sent to him was written as follows: "To King Darius: All greetings!

GOD'S WORD® Translation
They sent him the following report: To King Darius, We wish you peace and prosperity in everything you do.

Jubilee Bible 2000
they sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius, the king, all peace.

King James 2000 Bible
They sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius the king, all peace.

American King James Version
They sent a letter to him, wherein was written thus; To Darius the king, all peace.

American Standard Version
they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.

Douay-Rheims Bible
The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace.

Darby Bible Translation
They sent a report to him in which was written thus: To Darius the king, all peace!

English Revised Version
they sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

Webster's Bible Translation
They sent a letter to him, in which was written thus; To Darius the king, all peace.

World English Bible
they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.

Young's Literal Translation
A letter they have sent unto him, and thus is it written in it:

Esra 5:7 Afrikaans PWL
hulle het aan hom ’n brief gestuur waarin so geskryf is: “Aan Daryavesh, die koning, alle vrede, voorspoed, vergenoegdheid, gesondheid en vreugde!

Esdra 5:7 Albanian
I dërguan një letër të shkruar në këtë mënyrë: "Mbretit Dari, shëndet të plotë!

ﻋﺰﺭﺍ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ارسلوا اليه رسالة وكان مكتوبا فيها هكذا لداريوس الملك كل سلام.

Dyr Esren 5:7 Bavarian
"Yn n Künig Däries allss Guete!

Ездра 5:7 Bulgarian
Пратиха му писмо, в което бе писано така:- На цар Дария всяко благополучие!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
本上寫著說:「願大流士王諸事平安!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
本上写着说:“愿大流士王诸事平安!

以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
本 上 寫 著 說 : 願 大 利 烏 王 諸 事 平 安 。

以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
本 上 写 着 说 : 愿 大 利 乌 王 诸 事 平 安 。

Ezra 5:7 Croatian Bible
Oni su mu uputili izvješće ovog sadržaja: "Kralju Dariju svaki mir!

Ezdrášova 5:7 Czech BKR
List poslali jemu, a takto bylo psáno v něm: Dariovi králi pokoj všeliký.

Ezra 5:7 Danish
de sendte ham en Skrivelse, hvori der stod: Kong Darius ønsker vi al Fred!

Ezra 5:7 Dutch Staten Vertaling
Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede.

Swete's Septuagint
ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα.

Westminster Leningrad Codex
פִּתְגָמָ֖א שְׁלַ֣חוּ עֲלֹ֑והִי וְכִדְנָה֙ כְּתִ֣יב בְּגַוֵּ֔הּ לְדָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שְׁלָמָ֥א כֹֽלָּא׃ ס

WLC (Consonants Only)
פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא׃ ס

Aleppo Codex
ז פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא  {ס}

Ezsdrás 5:7 Hungarian: Karoli
Tudósítást küldének ugyanis hozzá, ekként levén az írva: "Dárius királynak minden békesség!

Ezra 5:7 Esperanto
la raporto, kiun ili sendis al li, havis la sekvantan tekston:Al la regxo Dario plenan pacon.

ESRA 5:7 Finnish: Bible (1776)
Ja sanat, jotka he lähettivät hänelle olivat näin kirjoitetut: kuninkaalle Dariukselle (toivotetaan) kaikkea rauhaa!

Esdras 5:7 French: Darby
Ils lui envoyerent un rapport dans lequel il etait ainsi ecrit: Au roi Darius, toute paix!

Esdras 5:7 French: Louis Segond (1910)
Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!

Esdras 5:7 French: Martin (1744)
Ils lui envoyèrent une relation du fait, et il y avait ainsi écrit : Toute paix soit au Roi Darius.

Esra 5:7 German: Modernized
Und die Worte, die sie zu ihm sandten, lauten also: Dem Könige Dario allen Frieden!

Esra 5:7 German: Luther (1912)
Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden!

Esra 5:7 German: Textbibel (1899)
Bericht sandten sie an ihn und also stand darin geschrieben -: "Dem Könige Darius alles Heil!

Esdra 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gl’inviarono un rapporto così concepito: "Al re Dario, perfetta salute!

Esdra 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nelle quali gli mandarono il fatto. E così era scritto in esse: Al re Dario ogni salute.

EZRA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dalam riwayat yang dikirimkannya kepada baginda itu adalah tersebut demikian: Salam doa apalah kiranya disampaikan ke bawah duli tuanku raja Darius.

에스라 5:7 Korean
그 글에 일렀으되 다리오 왕은 만안하옵소서

Esdrae 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat : Dario regi pax omnis.

Ezdro knyga 5:7 Lithuanian
“Ramybė karaliui Darijui!

Ezra 5:7 Maori
I tukua e ratou he pukapuka ki a ia, a i tuhituhia ki roto; Ki a Tariuha, ki te kingi, kia tau te rangimarie katoa.

Esras 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de sendte en melding til ham, og i den stod det skrevet: Kong Darius ønsker vi alt godt.

Esdras 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Le enviaron un informe que estaba escrito así: Al rey Darío, toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Le enviaron un informe que estaba escrito así: "Al rey Darío, toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Le enviaron una carta, en la que estaba escrito de esta manera: Al rey Darío toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le enviaron carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.

Esdras 5:7 Bíblia King James Atualizada Português
E o conteúdo do relatório que lhe enviaram dizia o seguinte: “Ao rei Dariávesh, Dario, plena paz e prosperidade!

Esdras 5:7 Portugese Bible
enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.   

Ezra 5:7 Romanian: Cornilescu
I-au trimes o scrisoare cu următorul cuprins: ,,Către împăratul Dariu, sănătate!

Ездра 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю – всякий мир!

Ездра 5:7 Russian koi8r
В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю--всякий мир!

Esra 5:7 Swedish (1917)
de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: »Frid vare i allo med konung Darejaves.

Ezra 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nangagpadala ng isang sulat sa kaniya, na kinasusulatan ng ganito: Kay Dario na hari, buong kapayapaan.

เอสรา 5:7 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายได้ส่งหนังสือซึ่งมีข้อความต่อไปนี้ "กราบทูลกษัตริย์ดาริอัส ขอทรงพระเจริญ

Ezra 5:7 Turkish
Gönderdikleri belge şöyleydi: ‹‹Kral Dariusa candan selamlar.

EÂ-xô-ra 5:7 Vietnamese (1934)
như lời sau nầy: Chúc vua Ða-ri-út thái bình mọi vẻ!

Ezra 5:6
Top of Page
Top of Page