Ezra 5:7
New International Version
The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.

New Living Translation
"To King Darius. Greetings.

English Standard Version
They sent him a report, in which was written as follows: “To Darius the king, all peace.

New American Standard Bible
They sent a report to him in which it was written thus: "To Darius the king, all peace.

King James Bible
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

Holman Christian Standard Bible
They sent him a report, written as follows: To King Darius: All greetings.

International Standard Version
The letter sent to him was written like this: To: King Darius: Greetings!

NET Bible
The report they sent to him was written as follows: "To King Darius: All greetings!

GOD'S WORD® Translation
They sent him the following report: To King Darius, We wish you peace and prosperity in everything you do.

Jubilee Bible 2000
they sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius, the king, all peace.

King James 2000 Bible
They sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius the king, all peace.

American King James Version
They sent a letter to him, wherein was written thus; To Darius the king, all peace.

American Standard Version
they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.

Douay-Rheims Bible
The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace.

Darby Bible Translation
They sent a report to him in which was written thus: To Darius the king, all peace!

English Revised Version
they sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

Webster's Bible Translation
They sent a letter to him, in which was written thus; To Darius the king, all peace.

World English Bible
they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.

Young's Literal Translation
A letter they have sent unto him, and thus is it written in it:

Esra 5:7 Afrikaans PWL
hulle het aan hom ’n brief gestuur waarin so geskryf is: “Aan Daryavesh, die koning, alle vrede, voorspoed, vergenoegdheid, gesondheid en vreugde!

Esdra 5:7 Albanian
I dërguan një letër të shkruar në këtë mënyrë: "Mbretit Dari, shëndet të plotë!

ﻋﺰﺭﺍ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ارسلوا اليه رسالة وكان مكتوبا فيها هكذا لداريوس الملك كل سلام.

Dyr Esren 5:7 Bavarian
"Yn n Künig Däries allss Guete!

Ездра 5:7 Bulgarian
Пратиха му писмо, в което бе писано така:- На цар Дария всяко благополучие!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
本上寫著說:「願大流士王諸事平安!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
本上写着说:“愿大流士王诸事平安!

以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
本 上 寫 著 說 : 願 大 利 烏 王 諸 事 平 安 。

以 斯 拉 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
本 上 写 着 说 : 愿 大 利 乌 王 诸 事 平 安 。

Ezra 5:7 Croatian Bible
Oni su mu uputili izvješće ovog sadržaja: "Kralju Dariju svaki mir!

Ezdrášova 5:7 Czech BKR
List poslali jemu, a takto bylo psáno v něm: Dariovi králi pokoj všeliký.

Ezra 5:7 Danish
de sendte ham en Skrivelse, hvori der stod: Kong Darius ønsker vi al Fred!

Ezra 5:7 Dutch Staten Vertaling
Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede.

Westminster Leningrad Codex
פִּתְגָמָ֖א שְׁלַ֣חוּ עֲלֹ֑והִי וְכִדְנָה֙ כְּתִ֣יב בְּגַוֵּ֔הּ לְדָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שְׁלָמָ֥א כֹֽלָּא׃ ס

WLC (Consonants Only)
פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא׃ ס

Aleppo Codex
ז פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא  {ס}

Ezsdrás 5:7 Hungarian: Karoli
Tudósítást küldének ugyanis hozzá, ekként levén az írva: "Dárius királynak minden békesség!

Ezra 5:7 Esperanto
la raporto, kiun ili sendis al li, havis la sekvantan tekston:Al la regxo Dario plenan pacon.

ESRA 5:7 Finnish: Bible (1776)
Ja sanat, jotka he lähettivät hänelle olivat näin kirjoitetut: kuninkaalle Dariukselle (toivotetaan) kaikkea rauhaa!

Esdras 5:7 French: Darby
Ils lui envoyerent un rapport dans lequel il etait ainsi ecrit: Au roi Darius, toute paix!

Esdras 5:7 French: Louis Segond (1910)
Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!

Esdras 5:7 French: Martin (1744)
Ils lui envoyèrent une relation du fait, et il y avait ainsi écrit : Toute paix soit au Roi Darius.

Esra 5:7 German: Modernized
Und die Worte, die sie zu ihm sandten, lauten also: Dem Könige Dario allen Frieden!

Esra 5:7 German: Luther (1912)
Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden!

Esra 5:7 German: Textbibel (1899)
Bericht sandten sie an ihn und also stand darin geschrieben -: "Dem Könige Darius alles Heil!

Esdra 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gl’inviarono un rapporto così concepito: "Al re Dario, perfetta salute!

Esdra 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nelle quali gli mandarono il fatto. E così era scritto in esse: Al re Dario ogni salute.

EZRA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dalam riwayat yang dikirimkannya kepada baginda itu adalah tersebut demikian: Salam doa apalah kiranya disampaikan ke bawah duli tuanku raja Darius.

에스라 5:7 Korean
그 글에 일렀으되 다리오 왕은 만안하옵소서

Esdrae 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat : Dario regi pax omnis.

Ezdro knyga 5:7 Lithuanian
“Ramybė karaliui Darijui!

Ezra 5:7 Maori
I tukua e ratou he pukapuka ki a ia, a i tuhituhia ki roto; Ki a Tariuha, ki te kingi, kia tau te rangimarie katoa.

Esras 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de sendte en melding til ham, og i den stod det skrevet: Kong Darius ønsker vi alt godt.

Esdras 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Le enviaron un informe que estaba escrito así: Al rey Darío, toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Le enviaron un informe que estaba escrito así: "Al rey Darío, toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Le enviaron una carta, en la que estaba escrito de esta manera: Al rey Darío toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.

Esdras 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le enviaron carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.

Esdras 5:7 Bíblia King James Atualizada Português
E o conteúdo do relatório que lhe enviaram dizia o seguinte: “Ao rei Dariávesh, Dario, plena paz e prosperidade!

Esdras 5:7 Portugese Bible
enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.   

Ezra 5:7 Romanian: Cornilescu
I-au trimes o scrisoare cu următorul cuprins: ,,Către împăratul Dariu, sănătate!

Ездра 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю – всякий мир!

Ездра 5:7 Russian koi8r
В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю--всякий мир!

Esra 5:7 Swedish (1917)
de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: »Frid vare i allo med konung Darejaves.

Ezra 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nangagpadala ng isang sulat sa kaniya, na kinasusulatan ng ganito: Kay Dario na hari, buong kapayapaan.

เอสรา 5:7 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายได้ส่งหนังสือซึ่งมีข้อความต่อไปนี้ "กราบทูลกษัตริย์ดาริอัส ขอทรงพระเจริญ

Ezra 5:7 Turkish
Gönderdikleri belge şöyleydi: ‹‹Kral Dariusa candan selamlar.

EÂ-xô-ra 5:7 Vietnamese (1934)
như lời sau nầy: Chúc vua Ða-ri-út thái bình mọi vẻ!

Ezra 5:6
Top of Page
Top of Page