Ezra 5:10
New International Version
We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

New Living Translation
And we demanded their names so that we could tell you who the leaders were.

English Standard Version
We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.

Berean Study Bible
We also asked for their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

New American Standard Bible
"We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the names of the men who were at their head.

King James Bible
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

Holman Christian Standard Bible
We also asked them for their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

International Standard Version
We also asked them their names so that we could certify the identities of their leaders to you.

NET Bible
We also inquired of their names in order to inform you, so that we might write the names of the men who were their leaders.

GOD'S WORD® Translation
For your information, we also asked them for their names so that we would have a record of the men who were their leaders.

Jubilee Bible 2000
We asked their names also, to notify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.

King James 2000 Bible
We asked their names also, to inform you, that we might write the names of the men that were the chief of them.

American King James Version
We asked their names also, to certify you, that we might write the names of the men that were the chief of them.

American Standard Version
We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.

Douay-Rheims Bible
We asked also of them their names, that we might give thee notice: and we have written the names of the men that are the chief among them.

Darby Bible Translation
We asked their names also, to inform thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

English Revised Version
We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.

Webster's Bible Translation
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

World English Bible
We asked them their names also, to inform you that we might write the names of the men who were at the head of them.

Young's Literal Translation
And also their names we have asked of them, to let thee know, that we might write the names of the men who are at their head.

Esra 5:10 Afrikaans PWL
Ons het ook vir hulle hul name gevra dat ons u kan inlig en dat ons die name van die manne wat hul leiers is, kan skryf.

Esdra 5:10 Albanian
U kemi kërkuar edhe emrat e tyre, me qëllim që të vinim me shkrim emrat e njerëzve që janë në krye të tyre, dhe pastaj të t'i bënim të njohur.

ﻋﺰﺭﺍ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وسألناهم ايضا عن اسمائهم لنعلمك وكتبنا اسماء الرجال رؤوسهم.

Dyr Esren 5:10 Bavarian
Mir gfraagnd aau non um ienerne Nämm, däß myr s dyr meldn künnend, wer daa dyrhinterstöckt.

Ездра 5:10 Bulgarian
Още и за имената им попитахме, за да ти явим, и да запишем имената на мъжете, които им са на чело.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。

以 斯 拉 記 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 他 們 的 名 字 , 要 記 錄 他 們 首 領 的 名 字 , 奏 告 於 王 。

以 斯 拉 記 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 他 们 的 名 字 , 要 记 录 他 们 首 领 的 名 字 , 奏 告 於 王 。

Ezra 5:10 Croatian Bible
Pitali smo ih i za njihova imena da bismo ti javili. Tako smo i zapisali imena onih koji zapovijedaju ljudstvu.

Ezdrášova 5:10 Czech BKR
Ano i na jména jejich ptali jsme se jich, abychom oznámili tobě, a napsali jména mužů těch, kteříž jsou přední mezi nimi.

Ezra 5:10 Danish
Vi spurgte dem ogsaa om deres Navne for at lade dig dem vide, og vi opskrev Navnene paa de Mænd, der staar i Spidsen for dem.

Ezra 5:10 Dutch Staten Vertaling
Wijders hebben wij hun ook hun namen afgevraagd, dat wij ze u bekend maakten; dat wij mochten overschrijven de namen der mannen, die hoofden onder hen zijn.

Swete's Septuagint
καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι, ὥστε γράψαι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְאַ֧ף שְׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְּהֹ֖ם לְהֹודָעוּתָ֑ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖א דִּ֥י בְרָאשֵׁיהֹֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואף שמהתהם שאלנא להם להודעותך די נכתב שם־גבריא די בראשיהם׃ ס

Aleppo Codex
י ואף שמהתהם שאלנא להם להודעותך--די נכתב שם גבריא די בראשיהם  {ס}

Ezsdrás 5:10 Hungarian: Karoli
Sõt még neveiket is megkérdeztük tõlük, hogy tudassuk veled, hogy megírhassuk azon férfiak nevét, kik fejeik.

Ezra 5:10 Esperanto
Kaj krom tio ni demandis pri iliaj nomoj, por raporti al vi, kaj skribi la nomojn de tiuj homoj, kiuj estas iliaj cxefoj.

ESRA 5:10 Finnish: Bible (1776)
Me kysyimme myös heiltä heidän nimensä, antaaksemme sinulle ne tietää, ja me kirjoitimme niiden miesten nimet, jotka heidän päämiehensä olivat.

Esdras 5:10 French: Darby
Et nous leur demandames aussi leurs noms pour te les faire savoir, afin de t'ecrire les noms des hommes qui sont les principaux parmi eux;

Esdras 5:10 French: Louis Segond (1910)
Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

Esdras 5:10 French: Martin (1744)
Et nous leur avons aussi demandé leurs noms, pour les faire savoir au Roi, afin que nous écrivissions les noms des principaux d'entr'eux.

Esra 5:10 German: Modernized
Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten, und haben die Namen beschrieben der Männer, die ihre Obersten waren.

Esra 5:10 German: Luther (1912)
Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren.

Esra 5:10 German: Textbibel (1899)
Und auch nach ihren Namen fragten wir sie, um dich in Kenntnis zu setzen, indem wir dir die Namen der Männer schrieben, die an ihrer Spitze stehen.

Esdra 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abbiamo anche domandato loro i loro nomi per notificarteli, mettendo in iscritto i nomi degli uomini che stanno loro a capo.

Esdra 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Abbiamo loro eziandio domandati i nomi di coloro, per farteli assapere: acciocchè ti scrivessimo i nomi di quelli che sono i principali fra loro.

EZRA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi patik sudah bertanya akan nama-nama mereka itu hendak patik beritahu tuanku, sebab itu patik suratkan nama-nama segala orang yang kepala di antara mereka itu.

에스라 5:10 Korean
우리가 또 그 두목의 이름을 적어 왕에게 고하고자 하여 그 이름을 물은즉

Esdrae 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Sed et nomina eorum quæsivimus ab eis, ut nuntiaremus tibi : scripsimusque nomina eorum virorum, qui sunt principes in eis.

Ezdro knyga 5:10 Lithuanian
Taip pat klausėme jų vardų, kad tau praneštume ir galėtume užrašyti jiems vadovaujančių vyrų vardus.

Ezra 5:10 Maori
I uia ano e matou o ratou ingoa, kia whakaaturia ai ki a koe, kia tuhituhia ai e matou nga ingoa o o ratou tino tangata.

Esras 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi spurte dem også hvad de hette, så vi kunde la dig få vite det og skrive op for dig navnene på de menn som er deres overhoder.

Esdras 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas
También les preguntamos sus nombres para informarte, y para dar por escrito los nombres de los hombres que eran sus jefes.

Esdras 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"También les preguntamos sus nombres para informarle, y para dar por escrito los nombres de los hombres que eran sus jefes.

Esdras 5:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribirte los nombres de los varones que eran los jefes de ellos.

Esdras 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribir te los nombres de los varones que estaban por cabezas de ellos.

Esdras 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribirte los nombres de los varones que estaban por cabezas de ellos.

Esdras 5:10 Bíblia King James Atualizada Português
E também procuramos saber os nomes deles para tua informação. E assim anotamos para ti os nomes dos líderes deles.

Esdras 5:10 Portugese Bible
Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.   

Ezra 5:10 Romanian: Cornilescu
Le-am cerut şi numele lor ca să ţi le facem cunoscut, şi am pus în scris numele oamenilor cari sînt în fruntea lor.

Ездра 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них.

Ездра 5:10 Russian koi8r
И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них.

Esra 5:10 Swedish (1917)
Vi frågade dem ock huru de hette, för att kunna underrätta dig därom, och för att teckna upp namnen på de män som stodo i spetsen för dem.

Ezra 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aming itinanong naman sa kanila ang kanilang mga pangalan, na patotohanan sa iyo, upang aming maisulat ang mga pangalan ng mga tao na nangungulo sa kanila.

เอสรา 5:10 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถามชื่อของเขาด้วย เพื่อกราบทูลให้พระองค์ทรงทราบ เพื่อข้าพระองค์จะได้เขียนชื่อบุคคลเหล่านั้นที่เป็นหัวหน้าของเขาลงไว้

Ezra 5:10 Turkish
Bilgine sunmak üzere önderlerinin kim olduklarını sana yazabilmek için adlarını da sorduk.

EÂ-xô-ra 5:10 Vietnamese (1934)
Chúng tôi cũng hỏi danh tánh họ, đặng tâu cho vua biết các tên của những người quản suất chúng.

Ezra 5:9
Top of Page
Top of Page