Ezra 10:44
New International Version
All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.

New Living Translation
Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.

English Standard Version
All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.

Berean Study Bible
All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.

New American Standard Bible
All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.

King James Bible
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

Holman Christian Standard Bible
All of these had married foreign women, and some of the wives had given birth to children.

International Standard Version
All of these had married foreign wives, and some of them had children by them.

NET Bible
All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.

GOD'S WORD® Translation
All of these men had married foreign women. Some of these women had given birth to children.

Jubilee Bible 2000
All these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.

King James 2000 Bible
All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.

American King James Version
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

American Standard Version
All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.

Douay-Rheims Bible
All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children.

Darby Bible Translation
All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.

English Revised Version
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

Webster's Bible Translation
All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.

World English Bible
All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.

Young's Literal Translation
all these have taken strange women, and there are of them women -- who adopt sons.

Esra 10:44 Afrikaans PWL
Hulle almal het vreemde vroue gevat en sommige van hulle het vroue gehad waarby hulle kinders gehad het.

Esdra 10:44 Albanian
Tërë këta ishin martuar me gra të huaja; dhe disa nga këta kishin pasur fëmijë nga këto gra.

ﻋﺰﺭﺍ 10:44 Arabic: Smith & Van Dyke
كل هؤلاء اتخذوا نساء غريبة ومنهنّ نساء قد وضعن بنين

Dyr Esren 10:44 Bavarian
Die allsand hietnd fremde Weiber gheirett und schidnd si ietz von ien, aau wenn s Kinder von ien hietnd.

Ездра 10:44 Bulgarian
Всички тия бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили чада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。

以 斯 拉 記 10:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 其 中 也 有 生 了 兒 女 的 。

以 斯 拉 記 10:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 其 中 也 有 生 了 儿 女 的 。

Ezra 10:44 Croatian Bible
Svi su ovi bili oženjeni tuđinkama, ali su ih otpustili, žene i djecu.

Ezdrášova 10:44 Czech BKR
Ti všickni pojali byli ženy cizozemky, a byly z těch žen některé, že i děti zplodily.

Ezra 10:44 Danish
Alle disse havde taget fremmede Kvinder til Ægte, men sendte nu Hustruer og Børn bort.

Ezra 10:44 Dutch Staten Vertaling
Alle dezen hadden vreemde vrouwen genomen; en sommigen van hen hadden vrouwen, waarbij zij kinderen gekregen hadden.

Swete's Septuagint
πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־אֵ֕לֶּה [נָשְׂאוּ כ] (נָשְׂא֖וּ ק) נָשִׁ֣ים נָכְרִיֹּ֑ות וְיֵ֣שׁ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים׃ פ

WLC (Consonants Only)
כל־אלה [נשאו כ] (נשאו ק) נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים׃ פ

Aleppo Codex
מד כל אלה נשאי (נשאו) נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים  {פ}

Ezsdrás 10:44 Hungarian: Karoli
Mindezek idegen feleségeket vettek vala magoknak. És valának e feleségek között olyanok is, a kik már fiakat szültek.

Ezra 10:44 Esperanto
CXiuj tiuj prenis edzinojn aligentajn; kelkaj el tiuj edzinoj naskis infanojn.

ESRA 10:44 Finnish: Bible (1776)
Nämät kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja, ja olivat monikahdat niistä vaimoista, joiden kanssa he olivat siittäneet lapsia.

Esdras 10:44 French: Darby
Tous ceux-ci avaient pris des femmes etrangeres, et il y en avait parmi eux dont les femmes avaient eu des enfants.

Esdras 10:44 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.

Esdras 10:44 French: Martin (1744)
Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères; et il y avait quelques-uns d'entr'eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-là.

Esra 10:44 German: Modernized
Diese hatten alle fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.

Esra 10:44 German: Luther (1912)
Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.

Esra 10:44 German: Textbibel (1899)
Alle diese hatten fremde Weiber genommen; und sie entließen sie samt den Kindern.

Esdra 10:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti questi avean preso delle mogli straniere; e ve n’eran di quelli che da queste mogli avevano avuto de’ figliuoli.

Esdra 10:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti costoro aveano prese mogli straniere; ed alcuni di loro avevano delle mogli delle quali avevano generati figliuoli.

EZRA 10:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekalian inilah sudah berbinikan perempuan helat dan bini setengah mereka itu sudah beranak baginya.

에스라 10:44 Korean
이상은 모두 이방 여인을 취한 자라 그 중에 자녀를 낳은 여인도 있었더라

Esdrae 10:44 Latin: Vulgata Clementina
Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.

Ezdro knyga 10:44 Lithuanian
Visų šitų žmonos buvo svetimtautės, ir kai kurie iš jų turėjo vaikų su jomis.

Ezra 10:44 Maori
Ko enei katoa, he hunga kua tango i te wahine ke, kei etahi hoki o ratou he wahine kua whanau tamariki.

Esras 10:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle disse hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, og blandt dem var det nogen som hadde fått barn.

Esdras 10:44 Spanish: La Biblia de las Américas
Todos éstos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos de ellos tenían mujeres que les habían dado a luz hijos.

Esdras 10:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos éstos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos de ellos tenían mujeres que les habían dado hijos.

Esdras 10:44 Spanish: Reina Valera Gómez
Todos estos habían tomado esposas extranjeras; y algunos de ellos tenían esposas que les habían dado hijos.

Esdras 10:44 Spanish: Reina Valera 1909
Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos.

Esdras 10:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.

Esdras 10:44 Bíblia King James Atualizada Português
Todos esses homens haviam desposado mulheres estrangeiras. Eles tiveram que se divorciar delas e as despediram com os seus filhos.

Esdras 10:44 Portugese Bible
Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.   

Ezra 10:44 Romanian: Cornilescu
Toţi aceştia luaseră femei străine, şi mulţi avuseseră copii cu ele

Ездра 10:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.

Ездра 10:44 Russian koi8r
Все сии взяли [за себя] жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.

Esra 10:44 Swedish (1917)
Alla dessa hade tagit främmande kvinnor till hustrur; och bland dessa funnos kvinnor som hade fött barn.

Ezra 10:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ng mga ito'y nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan: at ang iba sa kanila ay may mga asawang pinagkaroonan ng mga anak.

เอสรา 10:44 Thai: from KJV
บุคคลเหล่านี้ทั้งสิ้นได้แต่งงานกับหญิงต่างชาติ บางคนมีบุตรเกิดจากภรรยาเหล่านั้นด้วย

Ezra 10:44 Turkish
Bunların hepsi yabancı kadınlarla evlenmişti. Bazılarının bu kadınlardan çocukları da vardı.

EÂ-xô-ra 10:44 Vietnamese (1934)
Hết thảy người ấy đã cưới vợ ngoại bang; và cũng có nhiều người trong bọn ấy có vợ đã sanh đẻ con.

Ezra 10:43
Top of Page
Top of Page