Ezra 10:12
New International Version
The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.

New Living Translation
Then the whole assembly raised their voices and answered, "Yes, you are right; we must do as you say!"

English Standard Version
Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.

Berean Study Bible
And the whole assembly responded in a loud voice: “Truly we must do as you say!

New American Standard Bible
Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do.

King James Bible
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

Holman Christian Standard Bible
Then all the assembly responded with a loud voice: "Yes, we will do as you say!

International Standard Version
At this, the entire community responded with a loud cry, "We will do just as you've spoken!

NET Bible
All the assembly replied in a loud voice: "We will do just as you have said!

GOD'S WORD® Translation
Then the whole assembly shouted in reply, "Yes! We will do as you say.

Jubilee Bible 2000
Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.

King James 2000 Bible
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you has said, so must we do.

American King James Version
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.

American Standard Version
Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.

Douay-Rheims Bible
And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done.

Darby Bible Translation
And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.

English Revised Version
Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do.

Webster's Bible Translation
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

World English Bible
Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.

Young's Literal Translation
And all the assembly answer and say with a great voice, 'Right; according to thy word -- on us to do;

Esra 10:12 Afrikaans PWL
Toe antwoord die hele vergadering en sê hardop: “Jou woorde aangaande ons is goed en ons sal alles aanvaar wat jy aangaande ons sê en dit getrou doen,

Esdra 10:12 Albanian
Atëherë tërë asambleja u përgjigj dhe tha me zë të lartë: "Po, duhet të bëjmë ashtu siç thua ti!

ﻋﺰﺭﺍ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب كل الجماعة وقالوا بصوت عظيم كما كلمتنا كذلك نعمل.

Dyr Esren 10:12 Bavarian
Drauf gantwortt de gantze Menig laut und deuttlich: "Daa haast schoon recht; dös müess myr machen.

Ездра 10:12 Bulgarian
Тогава цялото събрание отговаряйки рече със силен глас: Както си казал, така подобава нам да направим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
會眾都大聲回答說:「我們必照著你的話行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
会众都大声回答说:“我们必照着你的话行。

以 斯 拉 記 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
會 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 ,

以 斯 拉 記 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
会 众 都 大 声 回 答 说 : 我 们 必 照 着 你 的 话 行 ,

Ezra 10:12 Croatian Bible
Sav je zbor odgovorio snažnim glasom: "Jest, dužnost nam je učiniti po tvome savjetu!

Ezdrášova 10:12 Czech BKR
I odpovědělo všecko to shromáždění, a řekli hlasem velikým: Podlé slova tvého povinni jsme tak učiniti.

Ezra 10:12 Danish
Og hele Forsamlingen svarede med høj Røst: »Som du siger, bør vi gøre!

Ezra 10:12 Dutch Staten Vertaling
En de ganse gemeente antwoordde en zeide met luider stem: Naar uw woorden, alzo komt het ons toe te doen.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἐκκλησία καὶ εἶπαν Μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ᾽ ἡμᾶς ποιῆσαι.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעְנ֧וּ כָֽל־הַקָּהָ֛ל וַיֹּאמְר֖וּ קֹ֣ול גָּדֹ֑ול כֵּ֛ן [כְּדִבְרֶיךָ כ] (כִּדְבָרְךָ֥ ק) עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֹֽׂות׃

WLC (Consonants Only)
ויענו כל־הקהל ויאמרו קול גדול כן [כדבריך כ] (כדברך ק) עלינו לעשות׃

Aleppo Codex
יב ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול  כן כדבריך (כדברך) עלינו לעשות

Ezsdrás 10:12 Hungarian: Karoli
És felele az egész gyülekezet, és monda felszóval: Ekképen, a te beszéded szerint kell minékünk cselekednünk!

Ezra 10:12 Esperanto
Kaj la tuta komunumo respondis kaj diris per lauxta vocxo:Jes, kiel vi diras, tiel estu farite.

ESRA 10:12 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi koko seurakunta ja sanoi korkialla äänellä: se pitää niin tapahtuman, kuin sinä meille olet sanonut.

Esdras 10:12 French: Darby
Et toute la congregation repondit et dit à haute voix:

Esdras 10:12 French: Louis Segond (1910)
Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!

Esdras 10:12 French: Martin (1744)
Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix : C'est notre devoir de faire ce que tu as dit;

Esra 10:12 German: Modernized
Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.

Esra 10:12 German: Luther (1912)
Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.

Esra 10:12 German: Textbibel (1899)
Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: So, wie du gesagt hast, liegt uns ob zu thun.

Esdra 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora tutta la raunanza rispose e disse ad alta voce: "Sì, dobbiam fare come tu hai detto!

Esdra 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutta la raunanza rispose, e disse ad alta voce: Noi siamo obbligati di fare come tu hai detto.

EZRA 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut segenap sidang itu serta katanya dengan nyaring suaranya: Seperti katamu itu, maka atas kami juga berbuat demikian;

에스라 10:12 Korean
회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 `당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다

Esdrae 10:12 Latin: Vulgata Clementina
Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna : Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat.

Ezdro knyga 10:12 Lithuanian
Visi susirinkusieji garsiai atsakė: “Kaip pasakei, taip padarysime.

Ezra 10:12 Maori
Na ka whakahokia e te iwi katoa, he nui o ratou reo ki te mea, Ka rite ki tau kupu ta matou e mea ai.

Esras 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte hele folket og sa med høi røst: Ja, som du har sagt, så er vi skyldige å gjøre.

Esdras 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: ¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber hacer.

Esdras 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: "¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber cumplirlo.

Esdras 10:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces toda la congregación respondió, y dijo en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.

Esdras 10:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra.

Esdras 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.

Esdras 10:12 Bíblia King James Atualizada Português
A assembleia inteira passou a responder em alta voz: “Sim, nosso dever é agir de acordo com tuas ordens!

Esdras 10:12 Portugese Bible
E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.   

Ezra 10:12 Romanian: Cornilescu
Toată adunarea a răspuns cu glas tare: ,,Trebuie să facem cum ai zis!

Ездра 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.

Ездра 10:12 Russian koi8r
И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.

Esra 10:12 Swedish (1917)
Då svarade hela församlingen och sade med hög röst: »Såsom du har sagt, så tillkommer det oss att göra.

Ezra 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y ang buong kapisanan ay sumagot at nagsabi ng malakas, Kung ano ang iyong sinabi tungkol sa amin, gayon ang nararapat naming gawin.

เอสรา 10:12 Thai: from KJV
แล้วชุมนุมชนทั้งสิ้นได้ตอบด้วยเสียงอันดังว่า "เป็นดังนั้นแหละ เราต้องกระทำตามที่ท่านพูดแล้ว"

Ezra 10:12 Turkish
Topluluk yüksek sesle şöyle karşılık verdi: ‹‹Bütün söylediklerini yapacağız.

EÂ-xô-ra 10:12 Vietnamese (1934)
Cả hội chúng bèn đáp lớn tiếng rằng: Phải, điều ông đã nói, chúng tôi phải làm theo;

Ezra 10:11
Top of Page
Top of Page