Ezekiel 47:20
New International Version
"On the west side, the Mediterranean Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the western boundary.

New Living Translation
"On the west side, the Mediterranean itself will be your border from the southern border to the point where the northern border begins, opposite Lebo-hamath.

English Standard Version
“On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.

Berean Study Bible
And on the west side, the Great Sea will be the boundary up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western boundary.

New American Standard Bible
"The west side shall be the Great Sea, from the south border to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.

King James Bible
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

Holman Christian Standard Bible
On the west side the Mediterranean Sea will be the border, from the southern border up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western side."

International Standard Version
"The western perimeter is to be the Mediterranean Sea, from the southernmost border to a location opposite the entrance to Hamath. This is to be the western perimeter.

NET Bible
On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.

GOD'S WORD® Translation
On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.

Jubilee Bible 2000
And to the west side the great sea shall be the border straight unto Hamath. This shall be the west side.

King James 2000 Bible
The west side also shall be the great sea from the border, till one comes opposite Hamath. This is the west side.

American King James Version
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

American Standard Version
And the west side shall be the great sea, from the'south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.

Douay-Rheims Bible
And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea.

Darby Bible Translation
And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: This is the west side.

English Revised Version
And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entering in of Hamath. This is the west side.

Webster's Bible Translation
The west side also shall be the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This is the west side.

World English Bible
The west side shall be the great sea, from the [south] border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.

Young's Literal Translation
And the west quarter is the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath: this is the west quarter.

Esegiël 47:20 Afrikaans PWL
Die westekant sal die die Groot see wees, vanaf die suidelike grens tot by ’n punt oorkant die ingang van Hamat. Dit is die westekant.

Ezekieli 47:20 Albanian
Ana perëndimore do të jetë Deti i Madh, nga kufiri i jugut deri përpara hyrjes së Hamathit. Kjo është ana perëndimore.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 47:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وجانب الغرب البحر الكبير من التخم الى مقابل مدخل حماة. وهذا جانب الغرب.

Dyr Heskiheel 47:20 Bavarian
In n Wöstn ist s Mittermör de Grentz, und zwaar hinst auf d Hoeh von LeboHämet.

Езекил 47:20 Bulgarian
А западната страна ще бъде голямото море от южната граница до прохода на Емат. Това е западната страна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。

以 西 結 書 47:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 界 就 是 大 海 , 從 南 界 直 到 哈 馬 口 對 面 之 地 。 這 是 西 界 。

以 西 結 書 47:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 界 就 是 大 海 , 从 南 界 直 到 哈 马 口 对 面 之 地 。 这 是 西 界 。

Ezekiel 47:20 Croatian Bible
A zapadna strana: granica je Veliko more pa do nadomak Ulaza u Hamat - zapadna strana.

Ezechiele 47:20 Czech BKR
Strana pak západní moře veliké, od pomezí až naproti, kudyž se vchází do Emat. Ta jest strana západní.

Ezekiel 47:20 Danish
Vestgrænsen: Det store Hav danner Grænse til tværs over for det Sted, hvor Vejen gaar til Hamat. Det er Vestgrænsen.

Ezechiël 47:20 Dutch Staten Vertaling
En den westerhoek, de grote zee, van de landpale af tot daar men recht tegenover Hamath komt; dat zal de westerhoek zijn.

Swete's Septuagint
τοῦτο τὸ μέρος νότος καὶ λίψ. τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει, ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ἡμάθ, ἕως εἰσόδου αὐτοῦ· ταῦτά ἐστιν τὰ πρὸς θάλασσαν Ἡμάθ.

Westminster Leningrad Codex
וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּדֹ֔ול מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְבֹ֣וא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ופאת־ים הים הגדול מגבול עד־נכח לבוא חמת זאת פאת־ים׃

Aleppo Codex
כ ופאת ים הים הגדול מגבול עד נכח לבוא חמת זאת פאת ים

Ezékiel 47:20 Hungarian: Karoli
És a nyugoti oldal: a nagy-tenger, ama határtól fogva addig, a hol egyenesen Hamátba menni: ez a nyugoti oldal.

Jeĥezkel 47:20 Esperanto
La okcidenta rando estas la Granda Maro, gxis la komenco de HXamat; tio estas la rando okcidenta.

HESEKIEL 47:20 Finnish: Bible (1776)
Ja raja länteen päin on isosta merestä, rajasta kohdastansa aina Hamatiin; se on raja länteen päin.

Ézéchiel 47:20 French: Darby
Et le cote de l'occident: la grande mer, depuis la frontiere jusque vis-à-vis de l'entree de Hamath; c'est le cote de l'occident.

Ézéchiel 47:20 French: Louis Segond (1910)
Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental.

Ézéchiel 47:20 French: Martin (1744)
Or le côté de l'Occident sera la grande mer, depuis la frontière du [Midi] jusques à l'endroit de l'entrée de Hamath, ce sera là le côté de l'Occident.

Hesekiel 47:20 German: Modernized
Und die Grenze gegen Abend ist vom großen Meer an stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen Abend.

Hesekiel 47:20 German: Luther (1912)
Und an der Seite gegen Abend ist das große Meer von der Grenze an bis gegenüber Hamath. Das sei die Grenze gegen Abend.

Hesekiel 47:20 German: Textbibel (1899)
Und die Westseite: Das große Meer bildet die Grenze bis gerade gegenüber von da, wo es nach Hamath hineingeht; das ist die Westseite.

Ezechiele 47:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
La parte occidentale sarà il mar Grande, da quest’ultima frontiera, fino difaccia all’entrata di Hamath. Tale, la parte occidentale.

Ezechiele 47:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il lato occidentale sarà il mar grande, dal confine del paese, fin dirincontro all’entrata di Hamat. E questo sarà il lato occidentale.

YEHEZKIEL 47:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan pada sebelah barat adalah lautan besar dari pada perhinggaan itu sampai tentang jalan orang pergi ke Hamat; itulah sebelah baratnya.

에스겔 47:20 Korean
서방은 대해라 남편 지계에서부터 맞은편 하맛 어귀까지 이르나니 이는 그 서방이니라

Ezechiel 47:20 Latin: Vulgata Clementina
Et plaga maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath : hæc est plaga maris.

Ezechielio knyga 47:20 Lithuanian
Vakarinė riba bus Didžioji jūra iki Hamato. Tai bus vakarinė riba.

Ezekiel 47:20 Maori
Na, ko te rohe ki te hauauru ko te moana nui, ka takoto atu i te rohe ki te tonga a tae noa ki te ritenga atu o Hamata. Ko te taha tenei ki te hauauru.

Esekiel 47:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og på vestsiden skal det store hav være grensen og gå fra sydgrensen til midt imot Hamat. Dette er vestsiden.

Ezequiel 47:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el lado occidental será el mar Grande, desde el límite sur hasta enfrente de Lebo-hamat; este es el lado occidental.

Ezequiel 47:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y el lado occidental será el Mar Grande, desde el límite sur hasta enfrente de Lebo Hamat; éste es el lado occidental.

Ezequiel 47:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Del lado del occidente el Mar Grande será el término hasta enfrente de la entrada de Hamat; éste será el lado occidental.

Ezequiel 47:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente.

Ezequiel 47:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al lado del occidente el Gran Mar será el término hasta en derecho para venir a Hamat; éste será el lado del occidente.

Ezequiel 47:20 Bíblia King James Atualizada Português
E a fronteira do Ocidente, a Oeste, partirá do mar Mediterrâneo, desde o território do Sul até a entrada de Lebo-Hamate. Esse será o limite das terras a Oeste.

Ezequiel 47:20 Portugese Bible
E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.   

Ezechiel 47:20 Romanian: Cornilescu
Hotarul de apus va fi marea cea mare, pînă la locul unde apucă spre Hamat: acesta va fi hotarul de apus.

Иезекииль 47:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Западный же предел – великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.

Иезекииль 47:20 Russian koi8r
Западный же предел--великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.

Hesekiel 47:20 Swedish (1917)
Och på västra sidan skall gränsen utgöras av Stora havet och gå från sydgränsen till en punkt mitt emot det ställe där vägen går till Hamat. Detta är västra sidan.

Ezekiel 47:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang dakong kalunuran ay magiging ang malaking dagat, mula sa hangganang timugan hanggang sa tapat ng pasukan sa Hamath. Ito ang dakong kalunuran.

เอเสเคียล 47:20 Thai: from KJV
ทางด้านตะวันตก ทะเลใหญ่เป็นเขตแดนเรื่อยไปจนถึงตำบลที่อยู่ตรงข้ามทางเข้าเมืองฮามัท นี่เป็นเขตแดนด้านตะวันตก

Hezekiel 47:20 Turkish
‹‹Batıda Levo-Hamatın karşısındaki noktaya dek Akdeniz sınır oluşturacak. Batı sınırı bu olacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 47:20 Vietnamese (1934)
Phía tây sẽ là biển lớn, từ bờ cõi phía nam cho đến lối vào Ha-mát; ấy là phía tây.

Ezekiel 47:19
Top of Page
Top of Page