Ezekiel 39:20
New International Version
At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,' declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
Feast at my banquet table--feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign LORD.

English Standard Version
And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors,’ declares the Lord GOD.

Berean Study Bible
And at My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and warriors of every kind,’ declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
"You will be glutted at My table with horses and charioteers, with mighty men and all the men of war," declares the Lord GOD.

King James Bible
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
At My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors." This is the declaration of the Lord GOD."

International Standard Version
You'll be fully satiated at my table, dining on horse flesh, horsemen, elite soldiers, and every kind of warrior," declares the Lord GOD.

NET Bible
You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,' declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
At my table you will be filled with horses and riders, warriors, and soldiers of every kind, declares the Almighty LORD.'

Jubilee Bible 2000
Thus ye shall be filled at my table with horses and strong chariots, and with all the men of war, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.

American King James Version
Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, said the Lord GOD.

American Standard Version
And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
And ye shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

World English Bible
You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
And ye have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Jehovah.

Esegiël 39:20 Afrikaans PWL
Julle sal aan My tafel ooreet wees aan perde en hulle ruiters, aan magtige manne en alle soorte krygsmanne,” verklaar יהוה-God.

Ezekieli 39:20 Albanian
Në tryezën time ju do të ngopeni me kuaj dhe kalorës, me njerëz të fuqishëm dhe me luftëtarë të çdo lloji", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 39:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فتشبعون على مائدتي من الخيل والمركبات والجبابرة وكل رجال الحرب يقول السيد الرب.

Dyr Heskiheel 39:20 Bavarian
Zo mir wenntß kemmt, künntß enk sattn mit Pfär und Reiter, Höldn, Krieger, Röckn, wasß grad wolltß, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 39:20 Bulgarian
И ще се наситите на трапезата Ми с коне и ездачи, с юнаци и с всякакви военни мъже, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。’这是主耶和华说的。

以 西 結 書 39:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 必 在 我 席 上 飽 吃 馬 匹 和 坐 車 的 人 , 並 勇 士 和 一 切 的 戰 士 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 39:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 必 在 我 席 上 饱 吃 马 匹 和 坐 车 的 人 , 并 勇 士 和 一 切 的 战 士 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 39:20 Croatian Bible
Nasitite se za mojim stolom konja i konjanika, junaka i ratnika!' - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 39:20 Czech BKR
A nasytíte se z stolu mého koňmi i jezdci, silnými reky i všemi muži válečnými, dí Panovník Hospodin.

Ezekiel 39:20 Danish
I skal mætte eder ved mit Bord med Køreheste og Rytterheste, Helte og alle Haande Krigsfolk, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 39:20 Dutch Staten Vertaling
En gij zult verzadigd worden aan Mijn tafel van rij paarden en wagen paarden, van helden en alle krijgslieden, spreekt de Heere HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστήν, λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבֹּ֖ור וְכָל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושבעתם על־שלחני סוס ורכב גבור וכל־איש מלחמה נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
כ ושבעתם על שלחני סוס ורכב גבור וכל איש מלחמה--נאם אדני יהוה

Ezékiel 39:20 Hungarian: Karoli
És lakjatok jól az én asztalomnál lovakból és paripákból, vitézekbõl és minden hadakozó férfiakból, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 39:20 Esperanto
Kaj cxe Mia tablo vi satigxos de cxevaloj kaj rajdantoj, de fortuloj kaj cxiaspecaj militistoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 39:20 Finnish: Bible (1776)
Ravitkaat teitänne minun pöydälläni hevosista ja ratsastajista, väkevistä ja kaikkinaisesta sotaväestä, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 39:20 French: Darby
Et à ma table vous serez rassasies de chevaux et d'attelages, d'hommes forts et de toute sorte d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 39:20 French: Louis Segond (1910)
Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 39:20 French: Martin (1744)
Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d'attelage, d'hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 39:20 German: Modernized
Sättiget euch nun über meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 39:20 German: Luther (1912)
Sättigt euch nun an meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 39:20 German: Textbibel (1899)
Und ihr sollt euch an meinem Tisch ersättigen an Rossen und Wagen, an Helden und allerlei Kriegern, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 39:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
e alla mia mensa sarete saziati di carne di cavalli e di bestie da tiro, di prodi e di guerrieri d’ogni sorta, dice il Signore, l’Eterno.

Ezechiele 39:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sarete saziati, sopra la mia tavola, di cavalli, di bestie da carri, d’uomini prodi, e d’uomini di guerra d’ogni maniera, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 39:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi pada meja-Ku kamu akan dikenyangkan dengan kuda dan orang berkendaraan dan orang pahlawan dan pelbagai orang laskar, demikianlah firman Tuhan Hua!

에스겔 39:20 Korean
내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 군사를 배불리 먹을지니라 하라 나 주 여호와의 말이니라

Ezechiel 39:20 Latin: Vulgata Clementina
et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.

Ezechielio knyga 39:20 Lithuanian
Jūs pasisotinsite prie mano stalo žirgų, raitelių, karžygių ir karių lavonais,­sako Viešpats Dievas.­

Ezekiel 39:20 Maori
Na ka makona koutou i nga hoiho o taku tepu, i nga hoiho hariata, i nga marohirohi, i nga tangata whawhai katoa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 39:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 39:20 Spanish: La Biblia de las Américas
`Os hartaréis a mi mesa de caballos y jinetes, de poderosos y de todos los hombres de guerra'--declara el Señor DIOS.

Ezequiel 39:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En mi mesa se hartarán de caballos y jinetes, de poderosos y de todos los hombres de guerra," declara el Señor DIOS.

Ezequiel 39:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de jinetes fuertes, y de todos los hombres de guerra, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 39:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 39:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y os saciaréis sobre mi mesa, de caballos, y de carros fuertes, y de todos los hombres de guerra, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 39:20 Bíblia King James Atualizada Português
E vos empanturrareis de cavalos e de cavaleiros, homens poderosos, valentes e guerreiros de todo tipo. Palavra de Yahweh, o SENHOR Deus.

Ezequiel 39:20 Portugese Bible
E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 39:20 Romanian: Cornilescu
Săturaţi-vă la masa Mea de carnea cailor şi a călăreţilor, de carnea vitejilor şi a tuturor oamenilor de război, zice Domnul Dumnezeu.``

Иезекииль 39:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.

Иезекииль 39:20 Russian koi8r
И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.

Hesekiel 39:20 Swedish (1917)
Ja, mätten eder vid mitt bord av ridhästar och vagnshästar, av hjältar och allt slags krigsfolk, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 39:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y mangabubusog sa aking dulang ng mga kabayo at mga karo, ng mga makapangyarihang lalake, at ng lahat na lalaking mangdidigma, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 39:20 Thai: from KJV
และเจ้าจะอิ่มหนำที่สำรับของเราด้วยเนื้อม้าและผู้ขับขี่ ทั้งเนื้อของผู้แกล้วกล้า และของนักรบทุกชนิด' องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 39:20 Turkish
Soframda atlardan, atlılardan, yiğitlerden ve her çeşit askerden bol bol yiyip doyacaksınız.› Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 39:20 Vietnamese (1934)
Nơi bàn ta, bay sẽ ăn no những ngựa và xe trân, những người mạnh bạo, và mọi lính chiến, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 39:19
Top of Page
Top of Page