Ezekiel 39:19
New International Version
At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.

New Living Translation
Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.

English Standard Version
And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.

Berean Study Bible
At the sacrifice I am preparing, you will eat fat until you are gorged and drink blood until you are drunk.

New American Standard Bible
"So you will eat fat until you are glutted, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.

King James Bible
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

Holman Christian Standard Bible
You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at My sacrificial feast that I have prepared for you.

International Standard Version
You'll eat until you're fat and satiated. You'll drink blood until you're drunk from the sacrifice that I'm going to make for all of you.

NET Bible
You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.

GOD'S WORD® Translation
You can eat the best meat until you are full and drink blood until you are drunk at the sacrifice that I am preparing for you.

Jubilee Bible 2000
And ye shall eat fat until ye are full, and drink blood until ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

King James 2000 Bible
And you shall eat fat till you are full, and drink blood till you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

American King James Version
And you shall eat fat till you be full, and drink blood till you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

American Standard Version
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

Douay-Rheims Bible
And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you.

Darby Bible Translation
And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I sacrifice for you.

English Revised Version
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

Webster's Bible Translation
And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

World English Bible
You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

Young's Literal Translation
And ye have eaten fat to satiety, And ye have drunk blood -- to drunkenness, Of My sacrifice that I sacrificed for you.

Esegiël 39:19 Afrikaans PWL
Julle sal vet eet totdat julle oorversadig is en bloed drink totdat julle dronk is, van My offer wat Ek vir julle geoffer het.

Ezekieli 39:19 Albanian
Do të hani dhjamë sa të ngopeni dhe do të pini gjak sa të deheni, nga flijimi që kam flijuar për ju.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 39:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وتأكلون الشحم الى الشبع وتشربون الدم الى السكر من ذبيحتي التي ذبحتها لكم.

Dyr Heskiheel 39:19 Bavarian
Frösstß enk sat an dyr Fäistn und saufftß ayn Bluet von meinn Schlachtopfer, hinst däßß bsuffen seitß!

Езекил 39:19 Bulgarian
Ще ядете тлъстина до насита, и ще пиете кръв до опиване, от жертвата, която пожертвувах за вас;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。

以 西 結 書 39:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 吃 我 為 你 們 所 獻 的 祭 , 必 吃 飽 了 脂 油 , 喝 醉 了 血 。

以 西 結 書 39:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 吃 我 为 你 们 所 献 的 祭 , 必 吃 饱 了 脂 油 , 喝 醉 了 血 。

Ezekiel 39:19 Croatian Bible
Najedite se do sita pretiline i napijte se krvi mojih klanica koje sam vam naklao.

Ezechiele 39:19 Czech BKR
A budete jísti tuk do sytosti, a píti krev do opití z obětí mých, kterýchž vám nabiji.

Ezekiel 39:19 Danish
I skal æde eder mætte i Fedt og drikke eder drukne i Blod af mit Slagtoffer, som jeg slagter for eder.

Ezechiël 39:19 Dutch Staten Vertaling
En gij zult het vette eten tot verzadiging toe, en bloed drinken tot dronkenschap toe; van Mijn slachtoffer, dat Ik voor u geslacht heb.

Swete's Septuagint
καὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησμονήν, καὶ πίεσθε αἷμα εἰς μέθην ἀπὸ τῆς θυσίας μου ἧς ἔθυσα ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּרֹ֑ון מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואכלתם־חלב לשבעה ושתיתם דם לשכרון מזבחי אשר־זבחתי לכם׃

Aleppo Codex
יט ואכלתם חלב לשבעה ושתיתם דם לשכרון מזבחי אשר זבחתי לכם

Ezékiel 39:19 Hungarian: Karoli
S egyetek kövérséget jóllakásig, és igyatok vért megrészegedésig az én áldozatomból, a melyet szerzek néktek;

Jeĥezkel 39:19 Esperanto
Kaj vi mangxos grasajxon gxissate, kaj vi trinkos sangon gxisebrie de Mia bucxofero, kiun Mi bucxis por vi.

HESEKIEL 39:19 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää syömän lihavuutta, niin että te ravituksi tulette, ja juoman verta, niin että te juovuksiin tulette, siitä teurasuhrista, jonka minä teille teurastan.

Ézéchiel 39:19 French: Darby
Vous mangerez de la graisse à satiete, et vous boirez du sang à en etre enivres, du sacrifice que j'ai sacrifie pour vous.

Ézéchiel 39:19 French: Louis Segond (1910)
Vous mangerez de la graisse jusqu'à vous en rassasier, Et vous boirez du sang jusqu'à vous enivrer, A ce festin de victimes que j'immolerai pour vous.

Ézéchiel 39:19 French: Martin (1744)
Vous mangerez de la graisse jusques à en être rassasiés, et vous boirez au sang jusqu'à en être ivres, [de la graisse, dis-je, et du sang] de mon sacrifice, que j'aurai sacrifié pour vous.

Hesekiel 39:19 German: Modernized
Und sollt das Fette fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.

Hesekiel 39:19 German: Luther (1912)
Und sollt das Fett fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet, von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.

Hesekiel 39:19 German: Textbibel (1899)
Und ihr sollt Fett essen, bis ihr gesättigt, und Blut trinken, bis ihr trunken seid, von meinem Opfermahle, das ich für euch veranstaltet habe.

Ezechiele 39:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mangerete del grasso a sazietà, e berrete del sangue fino a inebriarvi, al banchetto del sacrificio che io immolerò per voi;

Ezechiele 39:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mangerete del grasso a sazietà, e berrete del sangue fino ad ebbrezza, della mia uccisione, che io vi ho fatto.

YEHEZKIEL 39:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu akan makan lemaknya sampai kenyang dan minum darah sampai mabuk dari pada sembelihan yang telah Kusembelih bagi kamu.

에스겔 39:19 Korean
내가 너희를 위하여 예비한 잔치의 기름을 너희가 배불리 먹으며 그 피를 취토록 마시되

Ezechiel 39:19 Latin: Vulgata Clementina
Et comedetis adipem in saturitatem, et bibetis sanguinem in ebrietatem, de victima quam ego immolabo vobis :

Ezechielio knyga 39:19 Lithuanian
Jūs ėsite taukų iki soties ir prisigersite kraujo mano jums paruoštoje puotoje.

Ezekiel 39:19 Maori
A ka kai koutou i te ngako a makona noa, ka inu hoki i te toto a haurangi, noa, he mea no taku patunga e patua e ahau ma koutou.

Esekiel 39:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og I skal ete fett til I blir mette, og drikke blod til I blir drukne, av det slaktoffer som jeg slakter for eder.

Ezequiel 39:19 Spanish: La Biblia de las Américas
`Comeréis grosura hasta que os hartéis, y beberéis sangre hasta que os embriaguéis, del sacrificio que he preparado para vosotros.

Ezequiel 39:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Comerán grasa hasta que se harten, y beberán sangre hasta que se embriaguen, del sacrificio que he preparado para ustedes.

Ezequiel 39:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y comeréis gordura hasta saciaros y beberéis sangre hasta embriagaros, de mis víctimas que yo sacrifiqué por vosotros.

Ezequiel 39:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y comeréis gordura hasta hartaros y beberéis hasta embriagaros sangre, de mi sacrificio que yo os sacrifiqué.

Ezequiel 39:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comeréis gordura hasta saciaros, y beberéis sangre hasta embriagaros, de mi sacrificio que yo os sacrifiqué.

Ezequiel 39:19 Bíblia King James Atualizada Português
Neste imenso sacrifício que vos estou preparando comereis gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embriagardes.

Ezequiel 39:19 Portugese Bible
Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando.   

Ezechiel 39:19 Romanian: Cornilescu
Mîncaţi grăsime pînă vă veţi sătura, şi beţi sînge pînă vă veţi îmbăta, din jertfele mele, pe cari le voi junghia pentru voi.

Иезекииль 39:19 Russian: Synodal Translation (1876)
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.

Иезекииль 39:19 Russian koi8r
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.

Hesekiel 39:19 Swedish (1917)
I skolen få äta eder mätta av fett och dricka eder druckna av blod från det slaktoffer som jag anställer åt eder.

Ezekiel 39:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y magsisikain ng taba hanggang sa kayo'y mangabusog, at magsisiinom ng dugo hanggang sa kayo'y mangalango, sa aking hain na aking inihain sa inyo.

เอเสเคียล 39:19 Thai: from KJV
และเจ้าจะรับประทานไขมันจนเจ้าอิ่มหนำ และดื่มโลหิตจนเจ้าจะเมา ณ การเลี้ยงสักการบูชาซึ่งเราได้ถวายเพื่อเจ้า

Hezekiel 39:19 Turkish
Sizin için hazırlayacağım kurbandan doyana dek yağ yiyeceksiniz, sarhoş oluncaya dek kan içeceksiniz.

EÂ-xeâ-chi-eân 39:19 Vietnamese (1934)
Bay sẽ ăn mỡ cho no, uống huyết cho say, trong hi sinh mà ta giết cho bay.

Ezekiel 39:18
Top of Page
Top of Page