Ezekiel 38:9
New International Version
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.

New Living Translation
You and all your allies--a vast and awesome army--will roll down on them like a storm and cover the land like a cloud.

English Standard Version
You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you.

New American Standard Bible
"You will go up, you will come like a storm; you will be like a cloud covering the land, you and all your troops, and many peoples with you."

King James Bible
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.

Holman Christian Standard Bible
You, all of your troops, and many peoples with you will advance, coming like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land."

International Standard Version
You'll arise suddenly, like a tornado, coming like a windstorm to cover the land, you and all your soldiers with you, along with many nations."'"

NET Bible
You will advance; you will come like a storm. You will be like a cloud covering the earth, you, all your troops, and the many other peoples with you.

GOD'S WORD® Translation
You will attack like a storm and cover the land like a cloud. Your troops and the many armies will be with you.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt ascend and come like a storm; thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy companies and many peoples with thee.

King James 2000 Bible
You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many people with you.

American King James Version
You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.

American Standard Version
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.

Darby Bible Translation
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.

English Revised Version
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.

Webster's Bible Translation
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.

World English Bible
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you.

Young's Literal Translation
And thou hast gone up -- as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee.

Esegiël 38:9 Afrikaans PWL
Jy sal opgaan, jy sal kom soos ’n storm; jy sal wees soos ’n wolk wat die land oordek, jy, al jou troepe en baie volke saam met jou.”

Ezekieli 38:9 Albanian
Ti do të ngjitesh, do të vish si një tufan, do të jesh si një re që mbulon vendin, ti me gjithë trupat e tua dhe shumë popuj bashkë me ty".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 38:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وتصعد وتأتي كزوبعة وتكون كسحابة تغشي الارض انت وكل جيوشك وشعوب كثيرون معك.

Dyr Heskiheel 38:9 Bavarian
Wie ayn Dunderwöter schlagst auf ien loos, und wie ayn Wolk döckst s Land zue, du mit deine Hordnen und deine viln Hilffsvölker.

Езекил 38:9 Bulgarian
И ти като възлезеш ще дойдеш като вихрушка; ще бъдеш като облак за да покриеш земята, ти и всичките твои пълчища, и много племена с тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。

以 西 結 書 38:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 和 你 的 軍 隊 , 並 同 著 你 許 多 國 的 民 , 必 如 暴 風 上 來 , 如 密 雲 遮 蓋 地 面 。

以 西 結 書 38:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 许 多 国 的 民 , 必 如 暴 风 上 来 , 如 密 云 遮 盖 地 面 。

Ezekiel 38:9 Croatian Bible
Dići ćeš se, doći kao nevrijeme, kao oblak što prekrije zemlju, ti i tvoje čete, a s vama sila naroda!'

Ezechiele 38:9 Czech BKR
V tom přitáhneš a přijdeš jako bouře, budeš jako oblak přikrývající zemi, ty i všickni houfové tvoji, i národové mnozí s tebou.

Ezekiel 38:9 Danish
Du skal trække op som et Uvejr og komme som en Sky og oversvømme Landet, du og alle dine Hobe og de mange Folkeslag, som følger dig.

Ezechiël 38:9 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij optrekken, gij zult aankomen als een onstuimige verwoesting, gij zult zijn als een wolk, om het land te bedekken; gij en al uw benden, en vele volken met u.

Westminster Leningrad Codex
וְעָלִ֙יתָ֙ כַּשֹּׁאָ֣ה תָבֹ֔וא כֶּעָנָ֛ן לְכַסֹּ֥ות הָאָ֖רֶץ תִּֽהְיֶ֑ה אַתָּה֙ וְכָל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אֹותָֽךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועלית כשאה תבוא כענן לכסות הארץ תהיה אתה וכל־אגפיך ועמים רבים אותך׃ ס

Aleppo Codex
ט ועלית כשאה תבוא כענן לכסות הארץ תהיה--אתה וכל אגפיך ועמים רבים אותך  {ס}

Ezékiel 38:9 Hungarian: Karoli
És feljösz, bemégy mint a szélvész, és leszel mint a felleg, hogy beborítsd a földet, te és minden sereged s a sok nép veled.

Jeĥezkel 38:9 Esperanto
Kaj vi levigxos, kaj venos kiel ventego; vi estos kiel nubego, kiu volas kovri la teron, vi kaj cxiuj viaj tacxmentoj kaj la multaj popoloj kun vi.

HESEKIEL 38:9 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää menemän ylös ja tuleman suurella raju-ilmalla, ja sinun pitää oleman niinkuin pilvi, joka maan peittää; sinä ja sinun joukkos, ja kansan paljous sinun kanssas.

Ézéchiel 38:9 French: Darby
Et tu monteras, tu viendras comme une tempete, tu seras comme une nuee pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et beaucoup de peuples avec toi.

Ézéchiel 38:9 French: Louis Segond (1910)
Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi.

Ézéchiel 38:9 French: Martin (1744)
Tu monteras donc comme une ruine qui éclate, et tu viendras comme une nuée pour couvrir la terre, toi, et toutes tes bandes, et plusieurs peuples avec toi.

Hesekiel 38:9 German: Modernized
Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.

Hesekiel 38:9 German: Luther (1912)
Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm; und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.

Hesekiel 38:9 German: Textbibel (1899)
Da wirst du dann anrücken wie ein Unwetter, wirst wie eine Wetterwolke herankommen, wirst zuletzt die ganze Erde bedecken: du und alle deine Kriegerscharen und viele Völker mit dir.

Ezechiele 38:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu salirai, verrai come un uragano; sarai come una nuvola che sta per coprire il paese, tu con tutte le tue schiere e coi popoli numerosi che son teco.

Ezechiele 38:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E salirai, e verrai a guisa di ruinosa tempesta; tu sarai a guisa di nuvola, da coprir la terra; tu, e tutte le tue schiere, e molti popoli teco.

YEHEZKIEL 38:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu engkau akan datang naik seperti guruh yang membinasakan dan seperti awan-awan yang menudungi muka tanah, engkau dengan segala balatentaramu dan beberapa berapa bangsapun sertamu.

에스겔 38:9 Korean
네가 올라오되 너와 네 모든 떼와 너와 함께한 많은 백성이 광풍같이 이르고 구름 같이 땅을 덮으리라

Ezechiel 38:9 Latin: Vulgata Clementina
Ascendens autem quasi tempestas venies, et quasi nubes, ut operias terram, tu et omnia agmina tua, et populi multi tecum.

Ezechielio knyga 38:9 Lithuanian
Tu ateisi kaip audra, kaip debesis uždengsi šį kraštą, su tavimi bus tavo ir kitų tautų pulkai’.

Ezekiel 38:9 Maori
A ka kake koe, ka haere mai koe me te paroro, a ka rite koe ki te kapua e taupoki ana i te whenua, a koe, me ou ropu katoa, koutou tahi ko nga iwi maha.

Esekiel 38:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dit skal du dra op; som en storm skal du komme, som en sky skal du være til å skjule landet, du og alle dine skarer og mange folkeslag med dig.

Ezequiel 38:9 Spanish: La Biblia de las Américas
`Tú subirás y vendrás como una tempestad; serás como una nube que cubre la tierra, tú y todas tus tropas, y muchos pueblos contigo.'

Ezequiel 38:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tú subirás y vendrás como una tempestad; serás como una nube que cubre la tierra, tú y todas tus tropas, y muchos pueblos contigo."

Ezequiel 38:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y subirás tú, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú y todas tus tropas, y muchos pueblos contigo.

Ezequiel 38:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y subirás tú, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.

Ezequiel 38:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú subirás, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.

Ezequiel 38:9 Bíblia King James Atualizada Português
Então tu, todas as tuas tropas e as muitas nações subirão, avançando como uma tempestade; sereis como uma nuvem cobrindo toda a terra.

Ezequiel 38:9 Portugese Bible
Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.   

Ezechiel 38:9 Romanian: Cornilescu
Iar tu te vei sui, vei înainta ca o furtună, vei fi ca un nor negru care va acoperi ţara, tu cu toate oştile tale, şi multe popoare cu tine.

Иезекииль 38:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И поднимешься, как буря, пойдешь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою.

Иезекииль 38:9 Russian koi8r
И поднимешься, как буря, пойдешь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою.

Hesekiel 38:9 Swedish (1917)
Dit skall du draga upp, du skall komma såsom ett oväder och vara såsom ett moln som övertäcker landet, du med alla dina härskaror och med många folk som följa dig.

Ezekiel 38:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ikaw ay sasampa, ikaw ay darating na parang bagyo, ikaw ay magiging parang ulap na tatakip sa lupain, ikaw, at ang lahat mong mga pulutong, at ang maraming tao na kasama mo.

เอเสเคียล 38:9 Thai: from KJV
เจ้าจะรุกออกไป มาเหมือนพายุ เจ้าจะเป็นเหมือนเมฆคลุมแผ่นดิน ทั้งเจ้าและกองทัพทั้งสิ้นของเจ้าและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเจ้า

Hezekiel 38:9 Turkish
Sen, bütün askerlerin ve seninle olan birçok ulus çıkıp kasırga gibi geleceksiniz; ülkeyi kaplayan bulut gibi olacaksınız.

EÂ-xeâ-chi-eân 38:9 Vietnamese (1934)
Ngươi sẽ sấn tới, sẽ đến như gió bão, như một đám mây trùng cả đất, ngươi, mọi đạo binh ngươi, và nhiều dân tộc với ngươi.

Ezekiel 38:8
Top of Page
Top of Page