Ezekiel 36:28
New International Version
Then you will live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.

New Living Translation
"And you will live in Israel, the land I gave your ancestors long ago. You will be my people, and I will be your God.

English Standard Version
You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.

Berean Study Bible
Then you will live in the land that I gave your forefathers; you will be My people, and I will be your God.

New American Standard Bible
"You will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God.

King James Bible
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

Holman Christian Standard Bible
Then you will live in the land that I gave your fathers; you will be My people, and I will be your God.

International Standard Version
You'll live in the land that I gave to your ancestors, you'll be my people, and I will be your God.

NET Bible
Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.

GOD'S WORD® Translation
Then you will live in the land that I gave your ancestors. You will be my people, and I will be your God.

Jubilee Bible 2000
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

King James 2000 Bible
And you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.

American King James Version
And you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.

American Standard Version
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

Douay-Rheims Bible
And you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.

Darby Bible Translation
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your God.

English Revised Version
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

Webster's Bible Translation
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

World English Bible
You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.

Young's Literal Translation
And ye have dwelt in the land that I have given to your fathers, And ye have been to Me for a people, And I -- I am to you for God.

Esegiël 36:28 Afrikaans PWL
Julle sal in die land wat Ek vir jul voorvaders gegee het bly; so sal julle My volk wees en Ek sal julle God wees.

Ezekieli 36:28 Albanian
Do të banoni në vendin që u dhashë etërve tuaj; ju do të jeni populli im dhe unë do të jem Perëndia juaj.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 36:28 Arabic: Smith & Van Dyke
وتسكنون الارض التي اعطيت آباءكم ايّاها وتكونون لي شعبا وانا اكون لكم الها.

Dyr Heskiheel 36:28 Bavarian
Aft gaatß in dönn Land wonen, wo i schoon yn enkerne Gönen gaab. Ös gaatß mein Volk sein und i enker Got.

Езекил 36:28 Bulgarian
Ще живеете в земята, която дадох на бащите ви; и вие ще Ми бъдете люде, и Аз ще бъда ваш Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們必住在我所賜給你們列祖之地,你們要做我的子民,我要做你們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们必住在我所赐给你们列祖之地,你们要做我的子民,我要做你们的神。

以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 必 住 在 我 所 賜 給 你 們 列 祖 之 地 。 你 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 們 的   神 。

以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 必 住 在 我 所 赐 给 你 们 列 祖 之 地 。 你 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 们 的   神 。

Ezekiel 36:28 Croatian Bible
I nastanit ćete se u zemlji koju dadoh vašim ocima, i bit ćete moj narod, a ja ću biti vaš Bog.

Ezechiele 36:28 Czech BKR
I budete bydliti v zemi, kterouž jsem byl dal otcům vašim, a budete lidem mým, a já budu vaším Bohem.

Ezekiel 36:28 Danish
I skal bo i det Land, jeg gav eders Fædre, og I skal være mit Folk, og jeg vil være eders Gud.

Ezechiël 36:28 Dutch Staten Vertaling
En gij zult wonen in het land, dat Ik uw vaderen gegeven heb, en gij zult Mij tot een volk zijn, en Ik zal u tot een God zijn.

Swete's Septuagint
καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν, κἀγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς θεόν.

Westminster Leningrad Codex
וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים׃

Aleppo Codex
כח וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים

Ezékiel 36:28 Hungarian: Karoli
És laktok azon a földön, melyet adtam atyáitoknak, és lesztek nékem népem s én leszek néktek Istenetek.

Jeĥezkel 36:28 Esperanto
Kaj vi logxos en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj; kaj vi estos Mia popolo, kaj Mi estos via Dio.

HESEKIEL 36:28 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää asuman sillä maalla, jonka minä olen teidän isillenne antanut; ja teidän pitää oleman minun kansani, ja minä tahdon olla teidän Jumalanne.

Ézéchiel 36:28 French: Darby
Et vous habiterez dans le pays que j'ai donne à vos peres, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.

Ézéchiel 36:28 French: Louis Segond (1910)
Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.

Ézéchiel 36:28 French: Martin (1744)
Et vous demeurerez au pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.

Hesekiel 36:28 German: Modernized
Und ihr sollet wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollet mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.

Hesekiel 36:28 German: Luther (1912)
Und ihr sollt wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.

Hesekiel 36:28 German: Textbibel (1899)
So sollt ihr dann wohnen bleiben in dem Lande, das ich euren Vätern verliehen habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.

Ezechiele 36:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E voi abiterete nel paese ch’io detti ai vostri padri, e voi sarete mio popolo, e io sarò vostro Dio.

Ezechiele 36:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E voi abiterete nel paese, che io ho dato a’ vostri padri; e mi sarete popolo, ed io vi sarò Dio.

YEHEZKIEL 36:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu akan duduk di dalam negeri yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyang kamu, dan kamu jadi bagi-Ku akan umat, dan Akupun bagimu akan Allah!

에스겔 36:28 Korean
내가 너희 열조에게 준 땅에 너희가 거하여 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라

Ezechiel 36:28 Latin: Vulgata Clementina
Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris : et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.

Ezechielio knyga 36:28 Lithuanian
Jūs gyvensite krašte, kurį daviau jūsų tėvams, ir būsite mano tauta, o Aš būsiu jūsų Dievas.

Ezekiel 36:28 Maori
A ka noho koutou ki te whenua i hoatu e ahau ki o koutou matua, ko koutou hoki hei iwi maku, ko ahau hei Atua mo koutou.

Esekiel 36:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal bo i det land jeg gav eders fedre, og I skal være mitt folk, og jeg vil være eders Gud.

Ezequiel 36:28 Spanish: La Biblia de las Américas
`Habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y seréis mi pueblo y yo seré vuestro Dios.

Ezequiel 36:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Habitarán en la tierra que di a sus padres; y ustedes serán Mi pueblo y Yo seré su Dios.

Ezequiel 36:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y vosotros seréis mi pueblo, y yo seré vuestro Dios.

Ezequiel 36:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y habitaréis en la tierra que dí á vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré á vosotros por Dios.

Ezequiel 36:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré a vosotros por Dios.

Ezequiel 36:28 Bíblia King James Atualizada Português
Habitareis, portanto, na terra que Eu, pessoalmente, outorguei a vossos pais e antepassados, e sereis, de fato, o meu povo, e Eu serei o vosso Deus.

Ezequiel 36:28 Portugese Bible
E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.   

Ezechiel 36:28 Romanian: Cornilescu
Veţi locui în ţara, pe care am dat -o părinţilor voştri; voi veţi fi poporul Meu şi Eu voi fi Dumnezeul vostru.

Иезекииль 36:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.

Иезекииль 36:28 Russian koi8r
И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.

Hesekiel 36:28 Swedish (1917)
Så skolen I få bo i det land som jag gav åt edra fäder, och I skolen vara mitt folk, och jag skall vara eder Gud.

Ezekiel 36:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y magsisitahan sa lupain na ibinigay ko sa inyong mga magulang; at kayo'y magiging aking bayan, at ako'y magiging inyong Dios.

เอเสเคียล 36:28 Thai: from KJV
เจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งเราให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า

Hezekiel 36:28 Turkish
Atalarınıza verdiğim ülkede yaşayacak, benim halkım olacaksınız, ben de sizin Tanrınız olacağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 36:28 Vietnamese (1934)
Các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi; các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời các ngươi.

Ezekiel 36:27
Top of Page
Top of Page