Ezekiel 36:21
New International Version
I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.

New Living Translation
Then I was concerned for my holy name, on which my people brought shame among the nations.

English Standard Version
But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.

New American Standard Bible
"But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.

King James Bible
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

Holman Christian Standard Bible
Then I had concern for My holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went."

International Standard Version
I've been concerned about my holy reputation, which the house of Israel has been defiling throughout all of the nations where they've gone."

NET Bible
I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.

GOD'S WORD® Translation
I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.

Jubilee Bible 2000
And it has pained me to see my holy name profaned by the house of Israel among the Gentiles where they went.

King James 2000 Bible
But I had pity because of my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.

American King James Version
But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.

American Standard Version
But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.

Douay-Rheims Bible
And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in.

Darby Bible Translation
But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations whither they went.

English Revised Version
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.

Webster's Bible Translation
But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

World English Bible
But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.

Young's Literal Translation
And I have pity on My holy name, That the house of Israel have polluted among nations whither they have gone in.

Esegiël 36:21 Afrikaans PWL
Ek het egter omgegee vir My afgesonderde Naam (Karakter en Outoriteit), wat die huis van Yisra’el onteer het onder die nasies waarheen hulle gegaan het;

Ezekieli 36:21 Albanian
Kështu pata kujdes për emrin tim të shenjtë që shtëpia e Izraelit kishte përdhosur midis kombeve ku kishte shkuar.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 36:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فتحننت على اسمي القدوس الذي نجسه بيت اسرائيل في الامم حيث جاءوا

Dyr Heskiheel 36:21 Bavarian
Daa gyrbarmt myr mein heiliger Nam, der was durch Isryheel guneert wurd, wo s aau hinkaam.

Езекил 36:21 Bulgarian
Смилих се, обаче, за светото Си име, което Израилевият дом бяха омърсили между народите, при които отидоха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。

以 西 結 書 36:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 顧 惜 我 的 聖 名 , 就 是 以 色 列 家 在 所 到 的 列 國 中 所 褻 瀆 的 。

以 西 結 書 36:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 顾 惜 我 的 圣 名 , 就 是 以 色 列 家 在 所 到 的 列 国 中 所 亵 渎 的 。

Ezekiel 36:21 Croatian Bible
I meni se sažali moje sveto ime što ga dom Izraelov obeščasti u narodima među koje dođe.

Ezechiele 36:21 Czech BKR
Ale slitoval jsem se pro jméno svatosti své, kteréhož poškvrnili dům Izraelský mezi národy, kamž přišli.

Ezekiel 36:21 Danish
Da ynkedes jeg over mit hellige Navn, som Israels Hus vanærede blandt de Folk, de kom til.

Ezechiël 36:21 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik verschoonde hen om Mijn heiligen Naam, dien het huis Israels ontheiligde onder de heidenen, waarhenen zij gekomen waren.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֙וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואחמל על־שם קדשי אשר חללוהו בית ישראל בגוים אשר־באו שמה׃ ס

Aleppo Codex
כא ואחמל על שם קדשי אשר חללהו בית ישראל בגוים אשר באו שמה  {פ}

Ezékiel 36:21 Hungarian: Karoli
Ekkor könyörültem szent nevemért, melyet megfertéztetett Izráel háza a pogányok közt, a kikhez menének.

Jeĥezkel 36:21 Esperanto
Sed Mi domagxis Mian sanktan nomon, kiun la domo de Izrael malsanktigis inter la nacioj, kien ili venis.

HESEKIEL 36:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä säästin minun pyhän nimeni tähden, jonka Israelin huone häpäisi pakanain seassa, kuhunka he tulivat.

Ézéchiel 36:21 French: Darby
Mais j'ai epargne mon saint nom, que la maison d'Israel profana parmi les nations ou ils sont venus.

Ézéchiel 36:21 French: Louis Segond (1910)
Et j'ai voulu sauver l'honneur de mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.

Ézéchiel 36:21 French: Martin (1744)
Mais j'ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d'Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.

Hesekiel 36:21 German: Modernized
Aber ich verschonete um meines heiligen Namens willen, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.

Hesekiel 36:21 German: Luther (1912)
Aber ich schonte meines heiligen Namens, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.

Hesekiel 36:21 German: Textbibel (1899)
Da that es mir leid um meinen heiligen Namen, den sie, das Haus Israel, unter den Völkern entweihten, überall, wohin sie kamen.

Ezechiele 36:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed io ho avuto pietà del nome mio santo, che la casa d’Israele profanava fra le nazioni dov’è andata.

Ezechiele 36:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho avuto riguardo al mio santo Nome, il quale la casa d’Israele ha profanato fra le nazioni, dove son venuti.

YEHEZKIEL 36:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu Aku sayang akan nama-Ku yang suci itu, yang sudah dihinakan oleh bangsa Israel! di antara orang kafir, yang mereka itu sudah sampai kepadanya.

에스겔 36:21 Korean
그러나 이스라엘 족속이 들어간 그 열국에서 더럽힌 내 거룩한 이름을 내가 아꼈노라

Ezechiel 36:21 Latin: Vulgata Clementina
Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israël in gentibus ad quas ingressi sunt.

Ezechielio knyga 36:21 Lithuanian
Bet Aš gailėjausi dėl savo švento vardo, kuriam izraelitai užtraukė nešlovę svetimose tautose.

Ezekiel 36:21 Maori
Otiia i whai whakaaro ahau ki toku ingoa tapu i whakanoatia nei e te whare o Iharaira i roto i nga tauiwi i haere atu ai ratou.

Esekiel 36:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da ynkedes jeg over mitt hellige navn, som Israels hus hadde vanhelliget blandt de folk som de var kommet til.

Ezequiel 36:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero yo he tenido compasión de mi santo nombre, que la casa de Israel había profanado entre las naciones adonde fueron.

Ezequiel 36:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero Yo he tenido compasión de Mi santo nombre, que la casa de Israel había profanado entre las naciones adonde fueron.

Ezequiel 36:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero he tenido compasión por causa de mi santo nombre, el cual profanó la casa de Israel entre las naciones adonde fueron.

Ezequiel 36:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y he tenido lástima en atención á mi santo nombre, el cual profanó la casa de Israel entre las gentes á donde fueron.

Ezequiel 36:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y he tenido dolor al ver mi santo Nombre profanado por la Casa de Israel entre los gentiles adonde fueron.

Ezequiel 36:21 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, todavia, os poupei por amor do meu santo Nome, que a Casa de Israel desonrou entre as nações para onde foi deportada.

Ezequiel 36:21 Portugese Bible
Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.   

Ezechiel 36:21 Romanian: Cornilescu
Şi am vrut să scap cinstea Numelui Meu celui sfînt, pe care -l pîngărea casa lui Israel printre neamurile la cari se dusese.``

Иезекииль 36:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев ународов, куда пришел.

Иезекииль 36:21 Russian koi8r
И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел.

Hesekiel 36:21 Swedish (1917)
Då ville jag skona mitt heliga namn, som Israels barn vanärade bland de folk till vilka de kommo.

Ezekiel 36:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't iginalang ko ang aking banal na pangalan, na nilapastangan ng sangbahayan ni Israel sa mga bansa na kanilang pinaroonan.

เอเสเคียล 36:21 Thai: from KJV
แต่เรายังสงสารนามบริสุทธิ์ของเรา ซึ่งวงศ์วานอิสราเอลได้ลบหลู่ท่ามกลางประชาชาติซึ่งเขาตกไปอยู่นั้น

Hezekiel 36:21 Turkish
İsrail halkının gittiği uluslar arasında kirlettiği kutsal adımın onuru için kaygılandım.

EÂ-xeâ-chi-eân 36:21 Vietnamese (1934)
Nhưng ta tiếc danh thánh của ta mà nhà Y-sơ-ra-ên đã phạm trong các dân tộc, là nơi nhà ấy đã đi đến.

Ezekiel 36:20
Top of Page
Top of Page