Ezekiel 33:19
New International Version
And if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live by doing so.

New Living Translation
But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.

English Standard Version
And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by this.

Berean Study Bible
But if a wicked man turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of this.

New American Standard Bible
"But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.

King James Bible
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

Holman Christian Standard Bible
But if a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of this.

International Standard Version
and when the wicked turn away from their wickedness and do what is just and right, he will certainly live because of that.

NET Bible
When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.

GOD'S WORD® Translation
If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.

Jubilee Bible 2000
And when the wicked turns from his wickedness and does judgment and righteousness, he shall live thereby.

King James 2000 Bible
But if the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live by it.

American King James Version
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

American Standard Version
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.

Douay-Rheims Bible
And when the wicked shall depart from his wickedness, and shall do judgments, and justice: be shall live in them.

Darby Bible Translation
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth judgment and justice, he shall live for these things.

English Revised Version
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.

Webster's Bible Translation
But if the wicked shall turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, for that he shall live.

World English Bible
When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live thereby.

Young's Literal Translation
And in the turning back of the wicked from his wickedness, And he hath done judgment and righteousness, by them he liveth.

Esegiël 33:19 Afrikaans PWL
As die bose egter wegdraai van sy boosheid en regverdigheid, onpartydige opregtheid doen, dan sal hy deur hulle lewe.

Ezekieli 33:19 Albanian
Përkundrazi kur i pabesi largohet nga pabesia e tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë, ai do të jetojë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وعند رجوع الشرير عن شره وعند عمله بالعدل والحق فانه يحيا بهما.

Dyr Heskiheel 33:19 Bavarian
Und wenn dyr Schuldige sein Sünddnlöbn aufgibt und fürbaß zaadlloos löbt, naacherd bleibt yr netty dösswögn eyn n Löbn.

Езекил 33:19 Bulgarian
А когато беззаконникът се върне от беззаконието си и постъпи законно и праведно, той ще живее поради това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。

以 西 結 書 33:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 轉 離 他 的 惡 , 行 正 直 與 合 理 的 事 , 就 必 因 此 存 活 。

以 西 結 書 33:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 转 离 他 的 恶 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , 就 必 因 此 存 活 。

Ezekiel 33:19 Croatian Bible
A ako se bezbožnik odvrati od svoje bezbožnosti i stane raditi po zakonu i pravdi, on će zbog toga živjeti.

Ezechiele 33:19 Czech BKR
Ale když by se odvrátil bezbožný od bezbožnosti své, a činil by soud a spravedlnost, podlé těch věcí živ bude.

Ezekiel 33:19 Danish
og naar den gudløse omvender sig fra sin Gudløshed og gør Ret og Skel, skal han leve!

Ezechiël 33:19 Dutch Staten Vertaling
En als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, en doet recht en gerechtigheid, zo zal hij daarin leven.

Swete's Septuagint
καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην, ἐν αὐτοῖς αὐτὸς ζήσεται.

Westminster Leningrad Codex
וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָתֹ֔ו וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ובשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה עליהם הוא יחיה׃

Aleppo Codex
יט ובשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה--עליהם הוא יחיה

Ezékiel 33:19 Hungarian: Karoli
És mikor a hitetlen elfordul az õ hitetlenségétõl és törvény szerint s igazságot cselekszik, él a miatt.

Jeĥezkel 33:19 Esperanto
kaj se malvirtulo deturnas sin de sia malvirteco kaj agas juste kaj virte, pro tio li restas vivanta.

HESEKIEL 33:19 Finnish: Bible (1776)
Ja jos jumalatoin parantaa itsensä jumalattomasta menostansa, ja tekee oikein ja hyvin, niin hän saa sentähden kaiketi elää.

Ézéchiel 33:19 French: Darby
Et quand le mechant se detournera de sa mechancete et pratiquera le jugement et la justice, il vivra à cause de cela.

Ézéchiel 33:19 French: Louis Segond (1910)
Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.

Ézéchiel 33:19 French: Martin (1744)
Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté, et qu'il fera ce qui est juste et droit, il vivra pour ces choses-là.

Hesekiel 33:19 German: Modernized
und wo sich der Gottlose bekehret von seinem gottlosen Wesen und tut, was recht und gut ist, so soll er ja billig leben.

Hesekiel 33:19 German: Luther (1912)
Und wo sich der Gottlose bekehrt von seinem gottlosen Wesen und tut, was recht und gut ist, so soll er ja billig leben.

Hesekiel 33:19 German: Textbibel (1899)
Und wenn sich ein Gottloser von seiner Gottlosigkeit bekehrt und fortan Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er infolgedessen am Leben bleiben.

Ezechiele 33:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quando l’empio si ritrae dalla sua empietà e si conduce secondo il diritto e la giustizia, a motivo di questo, vive.

Ezechiele 33:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando altresì l’empio si ritrarrà dalla sua empietà, e farà giudicio, e giustizia, egli viverà per queste cose.

YEHEZKIEL 33:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan jikalau orang fasik bertobat dari pada kejahatannya dan berbuat mana yang benar dan betul, lalu hidup olehnya,

에스겔 33:19 Korean
만일 악인이 돌이켜 그 악에서 떠나 법과 의대로 행하면 그가 그로 인하여 살리라

Ezechiel 33:19 Latin: Vulgata Clementina
Et cum recesserit impius ab impietate sua, feceritque judicium et justitiam, vivet in eis.

Ezechielio knyga 33:19 Lithuanian
Jei nedorėlis nusigręš nuo savo nedorybės ir darys, kas yra teisinga ir teisu, jis gyvens.

Ezekiel 33:19 Maori
Ki te tahuri mai ano te tangata kino i tona kino, a ka mahia e ia te mea e tika ana, e rite ana, ka ai ena hei whakaora i a ia.

Esekiel 33:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når den ugudelige vender om fra sin ugudelighet og gjør rett og rettferdighet, så skal han leve.

Ezequiel 33:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando el impío se aparta de su maldad y practica el derecho y la justicia, vivirá por ello.

Ezequiel 33:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero cuando el impío se aparta de su maldad y practica el derecho y la justicia, vivirá por ello.

Ezequiel 33:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando el impío se apartare de su impiedad, e hiciere según el derecho y la justicia, vivirá por ello.

Ezequiel 33:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando el impío se apartare de su impiedad, é hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.

Ezequiel 33:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando el impío se apartare de su impiedad, e hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.

Ezequiel 33:19 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, se um ímpio se desviar de sua malignidade e praticar o que é justo e correto, com toda a certeza viverá por causa do seu procedimento.

Ezequiel 33:19 Portugese Bible
e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.   

Ezechiel 33:19 Romanian: Cornilescu
Dar dacă cel rău se întoarce dela răutatea lui şi face ce este bine şi plăcut, va trăi tocmai din pricina aceasta!

Иезекииль 33:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.

Иезекииль 33:19 Russian koi8r
И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.

Hesekiel 33:19 Swedish (1917)
Men om den ogudaktige vänder om från sin ogudaktighet och övar rätt och rättfärdighet, då skall han just därför få leva.

Ezekiel 33:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung hiwalayan ng masama ang kaniyang kasamaan, at gumawa ng tapat at matuwid, kaniyang ikabubuhay yaon.

เอเสเคียล 33:19 Thai: from KJV
และเมื่อคนชั่วหันกลับจากความชั่วของเขาและกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยเหตุนั้น

Hezekiel 33:19 Turkish
Kötü kişi yaptığı kötülükten döner de adil ve doğru olanı yaparsa, yaptığı bu işlerle yaşayacaktır.

EÂ-xeâ-chi-eân 33:19 Vietnamese (1934)
Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ của mình mà làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, ấy là bởi cớ đó mà nó sẽ sống.

Ezekiel 33:18
Top of Page
Top of Page