Ezekiel 30:8
New International Version
Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.

New Living Translation
And the people of Egypt will know that I am the LORD when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.

English Standard Version
Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.

Berean Study Bible
Then they will know that I am the LORD when I set fire to Egypt and all her helpers are shattered.

New American Standard Bible
"And they will know that I am the LORD, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.

King James Bible
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

Holman Christian Standard Bible
They will know that I am Yahweh when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.

International Standard Version
They will know that I am the LORD when I kindle my fire in Egypt and all who help her are crushed.

NET Bible
They will know that I am the LORD when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.

GOD'S WORD® Translation
Then they will know that I am the LORD, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed.

Jubilee Bible 2000
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt and when all her helpers shall be broken.

King James 2000 Bible
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

American King James Version
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

American Standard Version
And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.

Douay-Rheims Bible
And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed.

Darby Bible Translation
And they shall know that I [am] Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be broken.

English Revised Version
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.

Webster's Bible Translation
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

World English Bible
They shall know that I am Yahweh, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.

Young's Literal Translation
And they have known that I am Jehovah, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers.

Esegiël 30:8 Afrikaans PWL
Hulle sal weet dat Ek יהוה is, wanneer Ek ’n vuur aansteek in Mitzrayim en al haar helpers gebroke is.

Ezekieli 30:8 Albanian
Do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do t'i vë zjarrin Egjiptit dhe të gjithë përkrahësit e tij do të shtypen.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 30:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فيعلمون اني انا الرب عند اضرامي نارا في مصر ويكسر جميع اعوانها.

Dyr Heskiheel 30:8 Bavarian
Sö gaand dyrkennen, däß i dyr Herr bin, wenn i Güptn niderbrenn und seine gantzn Zuewercher zgrundgeend.

Езекил 30:8 Bulgarian
И ще познаят, че Аз съм Господ, когато туря огън в Египет, и се смажат всички, които му помагат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在埃及中使火著起,幫助埃及的都被滅絕,那時他們就知道我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在埃及中使火着起,帮助埃及的都被灭绝,那时他们就知道我是耶和华。

以 西 結 書 30:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 幫 助 埃 及 的 , 都 被 滅 絕 。 那 時 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

以 西 結 書 30:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 帮 助 埃 及 的 , 都 被 灭 绝 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

Ezekiel 30:8 Croatian Bible
I znat će da sam ja Jahve kad zapalim svoj oganj u Egiptu i zatrem sve pomagače njegove.

Ezechiele 30:8 Czech BKR
I zvědí, že já jsem Hospodin, když zapálím oheň v Egyptě, a potříni budou všickni pomocníci jeho.

Ezekiel 30:8 Danish
og de skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg sætter Ild paa Ægypten og alle dets Hjælpere knuses.

Ezechiël 30:8 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik een vuur in Egypte zal hebben gelegd, en al haar helpers zullen verbroken worden.

Swete's Septuagint
καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ὅταν δῶ πῦρ ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ.

Westminster Leningrad Codex
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
וידעו כי־אני יהוה בתתי־אש במצרים ונשברו כל־עזריה׃

Aleppo Codex
ח וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה

Ezékiel 30:8 Hungarian: Karoli
És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor tüzet vetek Égyiptomra, és összetörik minden segítõje.

Jeĥezkel 30:8 Esperanto
Kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi aperigos fajron en Egiptujo kaj cxiuj gxiaj helpantoj estos frakasitaj.

HESEKIEL 30:8 Finnish: Bible (1776)
Että heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä teen tulen Egyptiin, ja kaikki, jotka heitä auttavat, hukkuvat.

Ézéchiel 30:8 French: Darby
Et ils sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai mis le feu en Egypte, et que tous ceux qui lui aident seront brises.

Ézéchiel 30:8 French: Louis Segond (1910)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai le feu dans l'Egypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.

Ézéchiel 30:8 French: Martin (1744)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai mis le feu en Egypte; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés.

Hesekiel 30:8 German: Modernized
daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstöret werden.

Hesekiel 30:8 German: Luther (1912)
daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden.

Hesekiel 30:8 German: Textbibel (1899)
Und sie werden erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich Feuer an Ägypten lege, und alle seine Helfer zerschmettert werden.

Ezechiele 30:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e conosceranno che io sono l’Eterno, quando metterò il fuoco all’Egitto, e tutti i suoi ausiliari saranno fiaccati.

Ezechiele 30:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e quando tutti i suoi aiutatori saranno stati rotti.

YEHEZKIEL 30:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan akan diketahuinya bahwa Akulah Tuhan, apabila Aku menyalakan Mesir dengan api, dan pecahlah segala orang yang sudah membantu dia.

에스겔 30:8 Korean
내가 애굽에 불을 일으키며 그 모든 돕는 자를 멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라

Ezechiel 30:8 Latin: Vulgata Clementina
et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.

Ezechielio knyga 30:8 Lithuanian
Kai Aš užkursiu ugnį Egipte ir visi jo padėjėjai bus sunaikinti, tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats.

Ezekiel 30:8 Maori
A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina tukua e ahau he ahi ki Ihipa, ina whakamotitia ona kaiawhina katoa.

Esekiel 30:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter ild på Egypten, og alle dets hjelpere blir knust.

Ezequiel 30:8 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando ponga fuego a Egipto y sean destrozados todos los que le ayudan.

Ezequiel 30:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y sabrán que Yo soy el SEÑOR, Cuando ponga fuego a Egipto Y sean destrozados todos los que le ayudan.

Ezequiel 30:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando ponga fuego a Egipto, y sean destruidos todos sus ayudadores.

Ezequiel 30:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere fuego á Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.

Ezequiel 30:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando pusiere fuego a Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.

Ezequiel 30:8 Bíblia King James Atualizada Português
Então entenderão que Eu Sou Yahweh, O SENHOR. Quando eu atear poderoso fogo ao Egito, e quando todos os que cooperavam com ele forem exterminados.

Ezequiel 30:8 Portugese Bible
E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.   

Ezechiel 30:8 Romanian: Cornilescu
Şi vor şti că Eu sînt Domnul, cînd voi pune foc în Egipt, şi cînd toţi sprijinitorii lui vor fi zdrobiţi.

Иезекииль 30:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.

Иезекииль 30:8 Russian koi8r
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.

Hesekiel 30:8 Swedish (1917)
Och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag tänder eld på Egypten och låter alla dess hjälpare varda krossade.

Ezekiel 30:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka ako'y nagsulsol ng apoy sa Egipto, at lahat niyang katulong ay nangalipol.

เอเสเคียล 30:8 Thai: from KJV
และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราวางเพลิงที่อียิปต์ และผู้ช่วยทั้งหมดของมันก็ทลายแล้ว

Hezekiel 30:8 Turkish
Mısırı ateşe verdiğimde,
Onu destekleyenler ezildiğinde,
Benim RAB olduğumu anlayacaklar.

EÂ-xeâ-chi-eân 30:8 Vietnamese (1934)
Thật, chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta đã đặt lửa trong Ê-díp-tô, và khi mọi kẻ giúp nó bị tan nát.

Ezekiel 30:7
Top of Page
Top of Page