Ezekiel 23:31
New International Version
You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.

New Living Translation
Because you have followed in your sister's footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.

English Standard Version
You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.

New American Standard Bible
'You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.'

King James Bible
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

Holman Christian Standard Bible
You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand."

International Standard Version
You took the path of your sister, so I'll place her cup in your hand.'

NET Bible
You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.

GOD'S WORD® Translation
You've acted the same way as your sister. That is why I will put her cup in your hand.

Jubilee Bible 2000
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore I will put her cup into thine hand.

King James 2000 Bible
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

American King James Version
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

American Standard Version
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.

Douay-Rheims Bible
Thou hast walked in the way of thy sister, and I will give her cup into thy hand.

Darby Bible Translation
Thou hast walked in the way of thy sister; and I have given her cup into thy hand.

English Revised Version
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

Webster's Bible Translation
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.

World English Bible
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

Young's Literal Translation
In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.

Esegiël 23:31 Afrikaans PWL
Jy het op die pad van jou suster geloop; daarom sal Ek haar beker in jou hand gee.’

Ezekieli 23:31 Albanian
Ti ke ecur në rrugën e motrës sate, prandaj do të të vë në dorë po atë kupë".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:31 Arabic: Smith & Van Dyke
في طريق اختك سلكت فادفع كأسها ليدك.

Dyr Heskiheel 23:31 Bavarian
Netty wie dein Schwöster haast ys tribn; drum sprich i dyr aau dös gleiche Urtl.

Езекил 23:31 Bulgarian
Така си ходила в пътя на сестра си; затова ще дам в ръката ти нейната чаша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。

以 西 結 書 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

以 西 結 書 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 将 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

Ezekiel 23:31 Croatian Bible
Putem si sestre svoje hodila: dat ću ti u ruku čašu njezinu:

Ezechiele 23:31 Czech BKR
Cestou sestry své chodila jsi, protož dám kalich její v ruku tvou.

Ezekiel 23:31 Danish
Du vandrede i din Søsters Spor; derfor giver jeg dig hendes Bæger i Haanden.

Ezechiël 23:31 Dutch Staten Vertaling
In den weg uwer zuster hebt gij gewandeld, daarom zal Ik haar beker in uw hand geven.

Westminster Leningrad Codex
בְּדֶ֥רֶךְ אֲחֹותֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כֹוסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך׃ ס

Aleppo Codex
לא בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך  {ס}

Ezékiel 23:31 Hungarian: Karoli
Nénéd útján jártál, azért az õ poharát adom kezedbe.

Jeĥezkel 23:31 Esperanto
Vi iris laux la vojo de via fratino, tial Mi donos sxian kalikon en vian manon.

HESEKIEL 23:31 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet käynyt sisares tietä, sentähden annan minä myös hänen maljansa sinun kätees.

Ézéchiel 23:31 French: Darby
Tu as marche dans le chemin de ta soeur; et j'ai mis sa coupe dans ta main.

Ézéchiel 23:31 French: Louis Segond (1910)
Tu as marché dans la voie de ta soeur, Et je mets sa coupe dans ta main.

Ézéchiel 23:31 French: Martin (1744)
Tu as marché dans le chemin de ta sœur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.

Hesekiel 23:31 German: Modernized
Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch derselbigen Kelch in deine Hand.

Hesekiel 23:31 German: Luther (1912)
Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch deren Kelch in deine Hand.

Hesekiel 23:31 German: Textbibel (1899)
Auf dem Wege deiner Schwester bist du gewandelt; so will ich denn den Becher, der ihr gereicht ward, auch dir in die Hand geben.

Ezechiele 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai camminato per la via della tua sorella, e io ti metto in mano la sua coppa.

Ezechiele 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu sei camminata nella via della tua sorella; io altresì ti darò in mano la sua coppa.

YEHEZKIEL 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa engkau sudah berjalan pada jalan kakakmu, maka sebab itu pialanyapun Kuberikan pada tanganmu.

에스겔 23:31 Korean
네가 네 형의 길로 행하였은즉 내가 그의 잔을 네 손에 주리라

Ezechiel 23:31 Latin: Vulgata Clementina
In via sororis tuæ ambulasti, et dabo calicem ejus in manu tua.

Ezechielio knyga 23:31 Lithuanian
Tu ėjai savo sesers keliu, todėl jos taurę įduosiu į tavo rankas.

Ezekiel 23:31 Maori
I haere koe i te ara o tou tuakana; na, ka hoatu e ahau tana kapu ki tou ringa.

Esekiel 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På din søsters vei har du gått; derfor rekker jeg dig det samme beger som hun måtte tømme.

Ezequiel 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas
``Has andado en el camino de tu hermana; por eso yo te pondré su cáliz en tu mano.

Ezequiel 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Has andado en el camino de tu hermana; por tanto pondré su copa en tu mano.'

Ezequiel 23:31 Spanish: Reina Valera Gómez
En el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su cáliz en tu mano.

Ezequiel 23:31 Spanish: Reina Valera 1909
En el camino de tu hermana anduviste: yo pues pondré su cáliz en tu mano.

Ezequiel 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su cáliz en tu mano.

Ezequiel 23:31 Bíblia King James Atualizada Português
Andaste no caminho de tua irmã e foste mais longe, por este motivo colocarei o copo do juízo dela também em tuas mãos.

Ezequiel 23:31 Portugese Bible
No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.   

Ezechiel 23:31 Romanian: Cornilescu
Ai mers pe calea sorei tale, deaceea, şi Eu îţi pun potirul ei în mînă.

Иезекииль 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.

Иезекииль 23:31 Russian koi8r
Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.

Hesekiel 23:31 Swedish (1917)
Du vandrade på din systers väg; därför skall jag sätta i din hand samma kalk som gavs åt henne.

Ezekiel 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay lumakad sa lakad ng iyong kapatid; kaya't ibibigay ko ang kaniyang saro sa iyong kamay.

เอเสเคียล 23:31 Thai: from KJV
เจ้าดำเนินตามทางแห่งพี่สาวของเจ้า เพราะฉะนั้นเราจะมอบถ้วยของเธอใส่มือเจ้า

Hezekiel 23:31 Turkish
Kızkardeşinin yolunu izledin. Bu nedenle, sana onun kâsesinden içireceğim.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:31 Vietnamese (1934)
Mầy đã đi theo đường của chị mầy; vậy nên ta sẽ để chén của nó vào trong tay mầy.

Ezekiel 23:30
Top of Page
Top of Page