Ezekiel 23:2
New International Version
"Son of man, there were two women, daughters of the same mother.

New Living Translation
"Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.

English Standard Version
“Son of man, there were two women, the daughters of one mother.

Berean Study Bible
“Son of man, there were two women, daughters of the same mother,

New American Standard Bible
"Son of man, there were two women, the daughters of one mother;

King James Bible
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Holman Christian Standard Bible
Son of man, there were two women, daughters of the same mother,

International Standard Version
"Son of Man, here are two sisters who are daughters from the same mother.

NET Bible
"Son of man, there were two women who were daughters of the same mother.

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, there were once two women, daughters of the same mother.

Jubilee Bible 2000
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

King James 2000 Bible
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

American King James Version
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

American Standard Version
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Douay-Rheims Bible
Son of man, there were two women, daughters of one mother.

Darby Bible Translation
Son of man, there were two women, daughters of one mother.

English Revised Version
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Webster's Bible Translation
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

World English Bible
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Young's Literal Translation
Two women were daughters of one mother,

Esegiël 23:2 Afrikaans PWL
“Seun van ’n mens, daar was twee vroue, dogters van een moeder.

Ezekieli 23:2 Albanian
Bir njeriu, na ishin dy gra, bija të së njëjtës nënë,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:2 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابن آدم كان امرأتان ابنتا ام واحدة.

Dyr Heskiheel 23:2 Bavarian
Menscherl; also, daa warnd aynmaal zwai Weiberleut, Töchter von dyr nömlichnen Mueter.

Езекил 23:2 Bulgarian
Сине човешки, имаше две жени, дъщери на една майка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,有兩個女子,是一母所生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,有两个女子,是一母所生。

以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 有 兩 個 女 子 , 是 一 母 所 生 ,

以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 有 两 个 女 子 , 是 一 母 所 生 ,

Ezekiel 23:2 Croatian Bible
Sine čovječji, bile dvije žene, kćeri jedne matere.

Ezechiele 23:2 Czech BKR
Synu člověčí, dvě ženy, dcery jedné mateře byly.

Ezekiel 23:2 Danish
Menneskesøn! Der var to Kvinder, Døtre af en og samme Moder.

Ezechiël 23:2 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind! daar waren twee vrouwen, dochteren van een moeder.

Swete's Septuagint
Υἱὲ ἀνθρώπου, δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς,

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנֹ֥ות אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם שתים נשים בנות אם־אחת היו׃

Aleppo Codex
ב בן אדם--שתים נשים בנות אם אחת היו

Ezékiel 23:2 Hungarian: Karoli
Embernek fia! Volt két asszony, egy anyának leányai.

Jeĥezkel 23:2 Esperanto
Ho filo de homo! estis du virinoj, filinoj de unu patrino.

HESEKIEL 23:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, kaksi vaimoa oli yhden äidin tytärtä:

Ézéchiel 23:2 French: Darby
Fils d'homme, il y avait deux femmes, filles d'une meme mere;

Ézéchiel 23:2 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère.

Ézéchiel 23:2 French: Martin (1744)
Fils d'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère,

Hesekiel 23:2 German: Modernized
Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.

Hesekiel 23:2 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.

Hesekiel 23:2 German: Textbibel (1899)
Menschensohn! Es waren zwei Weiber, Töchter derselben Mutter,

Ezechiele 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, c’erano due donne, figliuole d’una medesima madre,

Ezechiele 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, vi erano due donne, figliuole d’una medesima madre,

YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! adalah dua orang perempuan, anak seibu juga;

에스겔 23:2 Korean
인자야 두 여인이 있었으니 한 어미의 딸이라

Ezechiel 23:2 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, duæ mulieres filiæ matris unius fuerunt :

Ezechielio knyga 23:2 Lithuanian
“Žmogaus sūnau, buvo dvi moterys, vienos motinos dukterys.

Ezekiel 23:2 Maori
E te tama a te tangata, tokorua nga wahine i mua, he tamahine na te whaea kotahi.

Esekiel 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Der var to kvinner, døtre av en mor.

Ezequiel 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijo de hombre, había dos mujeres, hijas de una madre,

Ezequiel 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hijo de hombre, había dos mujeres, hijas de una misma madre,

Ezequiel 23:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

Ezequiel 23:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

Ezequiel 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

Ezequiel 23:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Ó querido filho do homem; eis que havia duas mulheres, filhas da mesma mãe.

Ezequiel 23:2 Portugese Bible
Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.   

Ezechiel 23:2 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, erau două femei, fiice ale aceleiaşi mame.

Иезекииль 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,

Иезекииль 23:2 Russian koi8r
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,

Hesekiel 23:2 Swedish (1917)
Du människobarn, det var en gång två kvinnor, döttrar till en och samma moder.

Ezekiel 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, may dalawang babae, na mga anak na babae ng isang ina:

เอเสเคียล 23:2 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย มีผู้หญิงสองคน เป็นบุตรสาวมารดาเดียวกัน

Hezekiel 23:2 Turkish
‹‹İnsanoğlu, bir anneden doğma iki kadın vardı.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:2 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, có hai người đờn bà, là con gái của một mẹ.

Ezekiel 23:1
Top of Page
Top of Page