Ezekiel 23:13
New International Version
I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.

New Living Translation
I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.

English Standard Version
And I saw that she was defiled; they both took the same way.

New American Standard Bible
"I saw that she had defiled herself; they both took the same way.

King James Bible
Then I saw that she was defiled, that they took both one way,

Holman Christian Standard Bible
And I saw that she had defiled herself; both of them had taken the same path.

International Standard Version
I saw that she was defiled, because the two of them both were on the same path.

NET Bible
I saw that she was defiled; both of them followed the same path.

GOD'S WORD® Translation
I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.

Jubilee Bible 2000
Then I saw that she was defiled, that they both took the same way

King James 2000 Bible
Then I saw that she was defiled, that they took both the same way,

American King James Version
Then I saw that she was defiled, that they took both one way,

American Standard Version
And I saw that she was defiled; they both took one way.

Douay-Rheims Bible
And I saw that she was defiled, and that they both took one way.

Darby Bible Translation
And I saw that she was defiled: both took one way.

English Revised Version
And I saw that she was defiled; they both took one way.

Webster's Bible Translation
Then I saw that she was defiled, that they took both one way.

World English Bible
I saw that she was defiled; they both took one way.

Young's Literal Translation
And I see that she hath been defiled, One way is to them both.

Esegiël 23:13 Afrikaans PWL
Ek het gesien dat sy haarself onteer het; hulle het beide dieselfde pad gevat.

Ezekieli 23:13 Albanian
Unë pashë që ishte molepsur, që të dyja ndiqnin po atë rrugë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فرأيت انها قد تنجست ولكلتيهما طريق واحدة.

Dyr Heskiheel 23:13 Bavarian
I kunnt zueschaugn, wie si si gfläckt. Grad yso war s wie de Ander.

Езекил 23:13 Bulgarian
И видях, че тя се оскверни; и двете тръгнаха в един път.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我看見她被玷汙了,她姐妹二人同行一路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我看见她被玷污了,她姐妹二人同行一路。

以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 看 見 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。

以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 看 见 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。

Ezekiel 23:13 Croatian Bible
I vidjeh kako se okaljala: obje su istim putem pošle.

Ezechiele 23:13 Czech BKR
I viděl jsem, že se poškvrnila, a že cesta jednostejná jest obou dvou.

Ezekiel 23:13 Danish
Og jeg saa, at hun blev uren; begge fulgte samme Vej.

Ezechiël 23:13 Dutch Staten Vertaling
Toen zag Ik, dat zij verontreinigd was; zij hadden beiden enerlei weg.

Westminster Leningrad Codex
וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃

WLC (Consonants Only)
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃

Aleppo Codex
יג וארא כי נטמאה  דרך אחד לשתיהן

Ezékiel 23:13 Hungarian: Karoli
És látám, hogy megfertéztette magát: egy az útjok kettõjöknek.

Jeĥezkel 23:13 Esperanto
Mi vidis, ke sxi malpurigxis, kaj ke ambaux havas la saman konduton.

HESEKIEL 23:13 Finnish: Bible (1776)
Silloin minä näin, että he molemmat yhdellä tavalla itsensä saastuttaneet olivat.

Ézéchiel 23:13 French: Darby
Et je vis qu'elle s'etait rendue impure: elles suivaient toutes deux la meme voie.

Ézéchiel 23:13 French: Louis Segond (1910)
Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi la même voie.

Ézéchiel 23:13 French: Martin (1744)
Et j'ai vu qu'elle s'était souillée, et que c'était un même train de toutes les deux.

Hesekiel 23:13 German: Modernized
Da sah ich, daß sie alle beide gleicherweise verunreiniget waren.

Hesekiel 23:13 German: Luther (1912)
Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.

Hesekiel 23:13 German: Textbibel (1899)
Und ich sah, daß auch sie sich verunreinigte; beide hatten dieselbe Art.

Ezechiele 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io vidi ch’ella si contaminava; ambedue seguivano la medesima via;

Ezechiele 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho veduto ch’ella si era contaminata, che amendue seguivano un medesimo procedere.

YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kulihat bagaimana dicemarkannya dirinya, bagaimana keduanya sejalan jua.

에스겔 23:13 Korean
그 두 여인이 한 길로 행하므로 그도 더러워졌음을 내가 보았노라

Ezechiel 23:13 Latin: Vulgata Clementina
Et vidi quod polluta esset via una ambarum.

Ezechielio knyga 23:13 Lithuanian
Aš mačiau, kad ji suteršė save; jos abi ėjo vienu keliu.

Ezekiel 23:13 Maori
Na ka kite ahau kua poke ia, kotahi tonu te ara o raua tokorua.

Esekiel 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg så at hun var blitt uren; en og samme vei gikk de begge.

Ezequiel 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino seguían las dos.

Ezequiel 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino habían seguido las dos.

Ezequiel 23:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vi que se había contaminado; un mismo camino era el de ambas.

Ezequiel 23:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas.

Ezequiel 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vi que se había contaminado, y que un camino era el de ambas.

Ezequiel 23:13 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que observei que Oolibá também se contaminou; ambas seguiram o mesmo e danoso caminho.

Ezequiel 23:13 Portugese Bible
E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.   

Ezechiel 23:13 Romanian: Cornilescu
Am văzut că se spurcase, întocmai ca cea dintîi din amîndouă.

Иезекииль 23:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога.

Иезекииль 23:13 Russian koi8r
И Я видел, что она осквернила себя, [и что] у обеих их одна дорога.

Hesekiel 23:13 Swedish (1917)
Och jag såg att också hon orenade sig; båda gingo de samma väg.

Ezekiel 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking nakita na siya'y nadumhan; na sila kapuwa ay nagisang daan.

เอเสเคียล 23:13 Thai: from KJV
และเราเห็นว่าเธอมีมลทินเสียแล้ว เธอทั้งสองก็เดินทางเดียวกัน

Hezekiel 23:13 Turkish
Kendisini ne kadar kirlettiğini gördüm. İkisi de aynı yolu izlediler.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:13 Vietnamese (1934)
Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng.

Ezekiel 23:12
Top of Page
Top of Page