Ezekiel 22:18
New International Version
"Son of man, the people of Israel have become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.

New Living Translation
"Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over--a useless mixture of copper, tin, iron, and lead.

English Standard Version
“Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.

Berean Study Bible
“Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver.

New American Standard Bible
"Son of man, the house of Israel has become dross to Me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are the dross of silver.

King James Bible
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

Holman Christian Standard Bible
Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are the dross of silver.

International Standard Version
"Son of Man, Israel has become like dross to me. All of them are like remnants of bronze, tin, iron, and lead in a furnace—the dross left over from smelting silver.

NET Bible
"Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, the people of Israel have become worthless to me. All of them are like copper, tin, iron, and lead in a smelting furnace. They are like the impurities left from silver.

Jubilee Bible 2000
Son of man, the house of Israel is to me become dross; they are all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver.

King James 2000 Bible
Son of man, the house of Israel has to me become dross: all they are bronze, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

American King James Version
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.

American Standard Version
Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

Douay-Rheims Bible
Son of man, the house of Israel is become dress to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dress of silver.

Darby Bible Translation
Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.

English Revised Version
Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

Webster's Bible Translation
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

World English Bible
Son of man, the house of Israel is become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

Young's Literal Translation
The house of Israel hath been to Me for dross, All of them are brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace -- dross hath silver been,

Esegiël 22:18 Afrikaans PWL
“Seun van ’n mens, die huis van Yisra’el het vir My vuilgoed geword; hulle is almal koper, tin, yster en lood binne die smeltoond; hulle is die skuim van silwer;

Ezekieli 22:18 Albanian
Bir njeriu, shtëpia e Izraelit është bërë për mua tërë skorje: janë të gjithë bronz, kallaj, hekur dhe plumb në mes të një furre; janë bërë skorje argjëndi.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابن آدم قد صار لي بيت اسرائيل زغلا كلهم نحاس وقصدير وحديد ورصاص في وسط كور. صاروا زغل فضة.

Dyr Heskiheel 22:18 Bavarian
Menscherl, d Isryheeler seind für mi zo n Sindl wordn. Dyrweil solletnd s allsand ayn Silber, Kupfer und Zin, Eisn und Blei in n Schmelzofen sein.

Езекил 22:18 Bulgarian
Сине човешки, Израилевият дом ми стана шлак; те всички са мед и калай, желязо и олово всред пещта; те са шлак от сребро.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,以色列家在我看為渣滓,他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。

以 西 結 書 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 為 渣 滓 。 他 們 都 是 爐 中 的 銅 、 錫 、 鐵 、 鉛 , 都 是 銀 渣 滓 。

以 西 結 書 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 、 锡 、 铁 、 铅 , 都 是 银 渣 滓 。

Ezekiel 22:18 Croatian Bible
Sine čovječji, dom Izraelov troska mi postade: bakar, srebro, kositar, željezo i olovo u peći - svi su oni troska!

Ezechiele 22:18 Czech BKR
Synu člověčí, obrátili se mi dům Izraelský v trůsku, všickni napořád jsou měď, cín, železo a olovo u prostřed peci, trůsky stříbra jsou.

Ezekiel 22:18 Danish
Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de er alle blevet Kobber, Tin, Jern og Bly i Smelteovnen; Sølvslagger er de blevet.

Ezechiël 22:18 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind, die van het huis Israels zijn Mij tot schuim geworden; zij zijn allen koper, of tin, of ijzer, of lood, in het midden des ovens; zilverschuim zijn zij geworden.

Swete's Septuagint
Υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ἀναμεμιγμένοι πάντες χαλκῷ καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ καὶ μολίβῳ, ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμιγμένος ἐστίν.

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם הָיוּ־לִ֥י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל [לְסוּג כ] (לְסִ֑יג ק) כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹשֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעֹופֶ֙רֶת֙ בְּתֹ֣וךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
בן־אדם היו־לי בית־ישראל [לסוג כ] (לסיג ק) כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃ ס

Aleppo Codex
יח בן אדם היו לי בית ישראל לסוג (לסיג)  כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור--סגים כסף היו  {ס}

Ezékiel 22:18 Hungarian: Karoli
Embernek fia! Izráel háza salakká lett nékem; egészen réz és ón és vas és ólom a kemencze közepette; ezüstsalakká lettek:

Jeĥezkel 22:18 Esperanto
Ho filo de homo! la domo de Izrael farigxis por Mi kiel skorio:ili cxiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne de la forno farigxis skorio de argxento.

HESEKIEL 22:18 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, Israelin huone on minulle karreksi tullut; kaikki heidän vaskensa, tinansa, rautansa ja lyijynsä on ahjossa hopian karreksi tullut.

Ézéchiel 22:18 French: Darby
Fils d'homme, la maison d'Israel est devenue pour moi des scories; eux tous sont de l'airain, et de l'etain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau; ils sont devenus des scories d'argent.

Ézéchiel 22:18 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d'argent.

Ézéchiel 22:18 French: Martin (1744)
Fils d'homme : la maison d'Israël m'est devenue [comme] de l'écume; eux tous sont de l'airain, de l'étain, du fer et du plomb dans un creuset; ils sont devenus [comme] une écume d'argent.

Hesekiel 22:18 German: Modernized
Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden.

Hesekiel 22:18 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.

Hesekiel 22:18 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, die vom Hause Israel sind für mich zu Schlacken geworden. Insgesamt sind sie wie Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Schlackensilber sind sie geworden.

Ezechiele 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, quelli della casa d’Israele mi son diventati tante scorie: tutti quanti non son che rame, stagno, ferro, piombo, in mezzo al fornello; son tutti scorie d’argento.

Ezechiele 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, la casa d’Israele mi è divenuta schiuma; tutti quanti son rame, e stagno, e ferro, e piombo, in mezzo d’un fornello; son divenuti schiuma d’argento.

YEHEZKIEL 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai, anak Adam! bahwa bangsa Israel telah jadi bagi-Ku akan sanga; mereka itu sekalian tembaga dan timah putih dan besi dan timah hitam, dan di tengah-tengah dapur mereka itu sanga perak adanya.

에스겔 22:18 Korean
인자야 이스라엘 족속이 내게 찌끼가 되었나니 곧 풀무 가운데 있는 놋이나 상납이나 철이나 납이며 은의 찌끼로다

Ezechiel 22:18 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam : omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis : scoria argenti facti sunt.

Ezechielio knyga 22:18 Lithuanian
“Žmogaus sūnau, Izraelis virto nuodegomis. Jie visi: varis, cinkas, geležis, švinas­tapo sidabro priemaišomis.

Ezekiel 22:18 Maori
E te tama a te tangata, ki ahau, kua rite te whare o Iharaira ki te para: he parahi ratou katoa, he tine, he rino, he mata i waenga oumu; he para hiriwa ratou katoa.

Esekiel 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Israels hus er blitt mig til slagg; de er alle sammen som kobber og tinn og jern og bly i en ovn; sølvslagg er de blitt.

Ezequiel 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijo de hombre, la casa de Israel se ha convertido en escoria para mí; todos ellos son bronce, estaño, hierro y plomo en medio del horno; escoria de plata son.

Ezequiel 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hijo de hombre, la casa de Israel se ha convertido en escoria para Mí. Todos ellos son bronce, estaño, hierro y plomo en medio del horno; escoria de plata son.

Ezequiel 22:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijo de hombre, la casa de Israel se me ha vuelto en escoria; todos ellos son bronce y estaño y hierro y plomo en medio del horno; y en escorias de plata se volvieron.

Ezequiel 22:18 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.

Ezequiel 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.

Ezequiel 22:18 Bíblia King James Atualizada Português
“Filho do homem, toda a Casa de Israel se deixou transformar em escória para mim! Essa gente é como cobre, estanho, ferro e chumbo; resíduos que sobram depois que a prata é refinada na fornalha.

Ezequiel 22:18 Portugese Bible
Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.   

Ezechiel 22:18 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, casa lui Israel a ajuns pentru Mine ca nişte sgură; toţi sînt aramă, cositor, fer, plumb, în cuptorul de topit; au ajuns nişte sgură de argint.

Иезекииль 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они – олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.

Иезекииль 22:18 Russian koi8r
сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они--олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.

Hesekiel 22:18 Swedish (1917)
Du människobarn, Israels hus har för mig blivit slagg; de äro allasammans blott koppar, tenn, järn och bly i ugnen; de äro ett silver som kan räknas för slagg.

Ezekiel 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, ang sangbahayan ni Israel ay naging dumi ng bakal sa akin: silang lahat ay tanso at lata at bakal at tingga, sa gitna ng hurno; sila ay naging dumi ng pilak.

เอเสเคียล 22:18 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย สำหรับเราวงศ์วานอิสราเอลกลายเป็นขี้โลหะ เขาทั้งสิ้นเป็นทองสัมฤทธิ์ ดีบุก เหล็ก และตะกั่วในเตาหลอม เขาเป็นขี้โลหะเงินไปหมด

Hezekiel 22:18 Turkish
‹‹İnsanoğlu, İsrail halkı benim için cüruf gibi oldu. Hepsi potada tunç, kalay, demir, kurşundur; gümüşün cürufudur.

EÂ-xeâ-chi-eân 22:18 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên đã trở nên cho ta như là cáu cặn; hết thảy chúng nó chỉ là đồng, thiếc, sắt, chì trong lò, ấy là cáu cặn của bạc.

Ezekiel 22:17
Top of Page
Top of Page