Ezekiel 22:13
New International Version
"'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.

New Living Translation
"But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.

English Standard Version
“Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.

Berean Study Bible
Now look, I strike My hands together against your unjust gain and against the blood you have shed in your midst.

New American Standard Bible
"Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.

King James Bible
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

Holman Christian Standard Bible
Now look, I clap My hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.

International Standard Version
"Watch out! I'm vehemently angry about the unjust gains that you've earned, and about the blood that has been shed among you.

NET Bible
"'See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.

GOD'S WORD® Translation
" 'I will use my power against you because of the excessive profits you have made and the murders you have committed.

Jubilee Bible 2000
Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which has been in the midst of thee.

King James 2000 Bible
Behold, therefore I have struck my hands together at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.

American King James Version
Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you.

American Standard Version
Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

Douay-Rheims Bible
Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised and at the blood that hath been shed: In the midst of thee.

Darby Bible Translation
And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee.

English Revised Version
Behold, therefore, I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

Webster's Bible Translation
Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

World English Bible
Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.

Young's Literal Translation
And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.

Esegiël 22:13 Afrikaans PWL
Let dan op, Ek slaan My hand oor jou onregverdige wins wat jy gemaak het en oor jou bloedvergieting wat onder julle is.

Ezekieli 22:13 Albanian
Por ja, unë rrah duart për fitimin e pandershëm që ke nxjerrë dhe për gjakun e derdhur që është në mes teje.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فهانذا قد صفقت بكفي بسبب خطفك الذي خطفت وبسبب دمك الذي كان في وسطك.

Dyr Heskiheel 22:13 Bavarian
I bin ganz entsötzt über dös, wasst dyr zammkräult haast, und wögn de Mördd, woß begangen habtß bei enk.

Езекил 22:13 Bulgarian
Ето, затова плеснах с ръце поради безчестната печалба, която си събрал, и поради кръвта, която бе всред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。

以 西 結 書 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 我 因 你 所 得 不 義 之 財 和 你 中 間 所 流 的 血 , 就 拍 掌 歎 息 。

以 西 結 書 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 我 因 你 所 得 不 义 之 财 和 你 中 间 所 流 的 血 , 就 拍 掌 叹 息 。

Ezekiel 22:13 Croatian Bible
Zato, evo, ja rukama plješćem nad plijenom što ga ti napljačka i nad krvlju što se lije u tebi.

Ezechiele 22:13 Czech BKR
Protož aj, já tleskl jsem rukama svýma nad ziskem tvým, jehož dobýváš, i nad tou krví, kteráž byla u prostřed tebe.

Ezekiel 22:13 Danish
Men se, jeg slaar Hænderne sammen over den uredelige Vinding, du har skaffet dig, og over det Blod, der er udøst i dig.

Ezechiël 22:13 Dutch Staten Vertaling
Ziet dan, Ik heb Mijn hand geslagen, om uw gierigheid, die gij bedreven hebt, en om uw bloed, die in het midden van u geweest zijn.

Swete's Septuagint
ἐὰν δ᾽ ἐπάξω χεῖρά μου ἐφ᾽ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας, καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασίν σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου,

Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתֹוכֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
והנה הכיתי כפי אל־בצעך אשר עשית ועל־דמך אשר היו בתוכך׃

Aleppo Codex
יג והנה הכיתי כפי אל בצעך אשר עשית ועל דמך אשר היו בתוכך

Ezékiel 22:13 Hungarian: Karoli
És ímé, összecsapom tenyeremet nyereségeden, a melyet csináltál, és a vérontásokon, melyek lõnek te benned.

Jeĥezkel 22:13 Esperanto
Kaj jen Mi interfrapis Miajn manojn pro via profitemeco, kiun vi montris, kaj pro la versxado de sango, kiu estis meze de vi.

HESEKIEL 22:13 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä lyön käsiäni yhteen sinun ahneutes tähden, jotas tehnyt olet, ja sen veren tähden, joka sinussa vuodatettu on.

Ézéchiel 22:13 French: Darby
Et voici, j'ai frappe des mains contre ton gain deshonnete que tu as fait, et contre le sang qui est verse au milieu de toi.

Ézéchiel 22:13 French: Louis Segond (1910)
Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Ézéchiel 22:13 French: Martin (1744)
Et voici, j'ai frappé de mes mains l'une contre l'autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.

Hesekiel 22:13 German: Modernized
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibest, und über das Blut, so in dir vergossen ist.

Hesekiel 22:13 German: Luther (1912)
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.

Hesekiel 22:13 German: Textbibel (1899)
Aber wahrlich: Ich schlage höhnisch in meine Hand über deinen Gewinn, den du gemacht hast, und über die Blutschuld, die in deiner Mitte ist.

Ezechiele 22:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ecco, io batto le mani, a motivo del disonesto guadagno che fai, e del sangue da te sparso, ch’è in mezzo di te.

Ezechiele 22:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde ecco, io mi son battuto a palme, per la tua avarizia, che hai usata; e per lo tuo sangue che è stato in mezzo di te.

YEHEZKIEL 22:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Aku sudah bertampar tangan oleh karena kekikiran yang telah kaulakukan dan oleh karena utang darah yang di tengahmu.

에스겔 22:13 Korean
너의 불의를 행하여 이를 얻은 일과 네 가운데 피 흘린 일을 인하여 내가 손뼉을 쳤나니

Ezechiel 22:13 Latin: Vulgata Clementina
Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam, quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.

Ezechielio knyga 22:13 Lithuanian
Aš suplojau rankomis dėl jūsų nesąžiningo pelno ir kraujo, pralieto tarp jūsų.

Ezekiel 22:13 Maori
Nana, kua pakia e ahau toku ringa ki tau hao taonga i hao ai koe, ki ou toto ano kua heke na i waenganui i a koe.

Esekiel 22:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men se, jeg har slått mine hender sammen over den urettferdige vinning du har samlet dig, og over det blod du har utøst i din midte.

Ezequiel 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y he aquí, bato palmas contra las ganancias deshonestas que has adquirido y contra el derramamiento de sangre que hay en medio de ti.

Ezequiel 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por eso voy a batir palmas contra las ganancias deshonestas que has adquirido y contra el derramamiento de sangre que hay en medio de ti.

Ezequiel 22:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y he aquí, que golpeé mi mano a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de la sangre que derramaste en medio de ti.

Ezequiel 22:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y he aquí, que herí mi mano á causa de tu avaricia que cometiste, y á causa de tus sangres que fueron en medio de ti.

Ezequiel 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y he aquí, que herí mi mano a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de tus sangres que fueron en medio de ti.

Ezequiel 22:13 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, verás a minha indignação ao bater as minhas mãos, uma contra a outra, em sinal de repulsa ao lucro injusto e desonesto que abocanhaste, e por causa do sangue que causaste entre o teu povo.

Ezequiel 22:13 Portugese Bible
Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.   

Ezechiel 22:13 Romanian: Cornilescu
,,De aceea, iată că bat din mîni, din pricina lăcomiei pe care ai avut -o, şi din pricina sîngelui vărsat în mijlocul tău.

Иезекииль 22:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоем, какое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя.

Иезекииль 22:13 Russian koi8r
И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоем, какое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя.

Hesekiel 22:13 Swedish (1917)
Men se, jag slår mina händer tillsammans i harm över det skinneri du övar, och i harm över det blod som du utgjuter hos dig.

Ezekiel 22:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito nga, aking ipinakpak ang aking kamay dahil sa iyong masamang pakinabang na iyong ginawa, at sa iyong dugo na iyong ibinubo sa gitna mo.

เอเสเคียล 22:13 Thai: from KJV
ดูเถิด เพราะฉะนั้นเราได้ฟาดมือของเราลงบนผลกำไรอธรรมที่เจ้าได้ และลงบนโลหิตที่อยู่ในหมู่พวกเจ้าทั้งหลาย

Hezekiel 22:13 Turkish
‹‹ ‹Edindiğiniz haksız kazançtan, içinizde döktüğünüz kandan ötürü ellerimi birbirine vuracağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 22:13 Vietnamese (1934)
Vả, ta đập tay vì sự trộm cướp mầy đã phạm, và vì máu đã bị đổ ra giữa mầy.

Ezekiel 22:12
Top of Page
Top of Page