Ezekiel 22:12
New International Version
In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
There are hired murderers, loan racketeers, and extortioners everywhere. They never even think of me and my commands, says the Sovereign LORD.

English Standard Version
In you they take bribes to shed blood; you take interest and profit and make gain of your neighbors by extortion; but me you have forgotten, declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
"In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression, and you have forgotten Me," declares the Lord GOD.

King James Bible
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
People who live in you accept bribes in order to shed blood. You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbors. You have forgotten Me." This is the declaration of the Lord GOD."

International Standard Version
They take bribes among you to shed blood. You've taken usury and exacted interest. You've gained control over your neighbor through extortion. And you've forgotten me," declares the Lord GOD.

NET Bible
They take bribes within you to shed blood. You engage in usury and charge interest; you extort money from your neighbors. You have forgotten me, declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
Other people take bribes to murder people. You collect interest and make excessive profits. You make profits by mistreating your neighbors. You have forgotten me, declares the Almighty LORD.

Jubilee Bible 2000
In thee they have taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion and hast forgotten me, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD.

American King James Version
In you have they taken gifts to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained of your neighbors by extortion, and have forgotten me, said the Lord GOD.

American Standard Version
In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
They have taken gifts in thee to shed blood: thou hast taken usury and increase, and hast covetously oppressed thy neighbours: and then hast forgotten me, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast overreached thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained from thy neighbors by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

World English Bible
In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
A bribe they have taken in thee to shed blood, Usury and increase thou hast taken, And cuttest off thy neighbour by oppression, And Me thou hast forgotten, An affirmation of the Lord Jehovah!

Esegiël 22:12 Afrikaans PWL
Hulle het omkoopgeskenke in jou aangeneem om bloed te vergiet; jy het rente en winste gevat en jou naaste skade aangedoen deur hom te veel te laat betaal deur onderdrukking en jy het My vergeet,” verklaar יהוה-God.

Ezekieli 22:12 Albanian
Te ti pranohen dhurata për të derdhur gjak; ti kërkon kamatë të lartë, ti ke realizuar fitime nga i afërti dhe më ke harruar mua", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فيك اخذوا الرشوة لسفك الدم. اخذت الربا والمرابحة وسلبت اقرباءك بالظلم ونسيتني يقول السيد الرب

Dyr Heskiheel 22:12 Bavarian
Bei dir werd bestochen, und auf dös hin schröckend ain vor Mord nit zrugg. Zinsn verlangend s, wuechern tuend s und ienern Naahstn aussäckln. Mi aber geit s für die scheint s niemer, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 22:12 Bulgarian
В тебе са вземали подкупи за да проливат кръв; ти си вземал лихва и придобивка; и с насилие си се обогатявал от ближните си; а Мене си забравил, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在你中間有為流人血受賄賂的,有向借錢的弟兄取利、向借糧的弟兄多要的,且因貪得無厭,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在你中间有为流人血受贿赂的,有向借钱的弟兄取利、向借粮的弟兄多要的,且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 你 中 間 有 為 流 人 血 受 賄 賂 的 ; 有 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 , 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 貪 得 無 饜 , 欺 壓 鄰 舍 奪 取 財 物 , 竟 忘 了 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 你 中 间 有 为 流 人 血 受 贿 赂 的 ; 有 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 贪 得 无 餍 , 欺 压 邻 舍 夺 取 财 物 , 竟 忘 了 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 22:12 Croatian Bible
Ima ih koji i mito primaju da krv proliju. Uzimaš ujam i pridatak, od bližnjega silom otimaš, a mene zaboravljaš - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 22:12 Czech BKR
Dar berou v tobě, aby krev prolili; lichvu a úrok béřeš, a zisku hledáš s útiskem bližního svého, na mne se pak zapomínáš, dí Panovník Hospodin.

Ezekiel 22:12 Danish
I dig tager man Gave for at udøse Blod; du tager Aager og Opgæld, voldelig øver du Svig mod din Næste; og mig glemmer du, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 22:12 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben geschenken in u genomen, om bloed te vergieten; woeker en overwinst hebt gij genomen, en gij hebt gierigheid gepleegd aan uw naaste door verdrukking; maar gij hebt Mijner vergeten, spreekt de Heere HEERE.

Westminster Leningrad Codex
שֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֙יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
שחד לקחו־בך למען שפך־דם נשך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשק ואתי שכחת נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
יב שחד לקחו בך למען שפך דם נשך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשק ואתי שכחת נאם אדני יהוה

Ezékiel 22:12 Hungarian: Karoli
Ajándékokat vettek fel benned a vérontásra, uzsorát és kamatot szedtél, s nyerekedtél felebarátaidon csalárdsággal, s én rólam elfelejtkeztél, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 22:12 Esperanto
Subacxeton oni prenis cxe vi, por versxi sangon, procentegon kaj troprofiton vi prenis, pro avideco vi premis viajn proksimulojn, kaj Min vi forgesis, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 22:12 Finnish: Bible (1776)
He ottavat lahjoja sinussa, verta vuodattaaksensa; sinä otat koron ja voiton, ja ahnehdit lähimmäiseltäs väkivallalla, ja näin unohdat minun, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 22:12 French: Darby
Au dedans de toi, ils ont reçu des presents pour verser le sang; tu as pris interet et usure, et tu as fait par l'extorsion un gain deshonnete aux depens de ton prochain; et tu m'as oublie, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 22:12 French: Louis Segond (1910)
Chez toi, l'on reçoit des présents pour répandre le sang: tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m'oublies, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 22:12 French: Martin (1744)
On a reçu au dedans de toi des présents pour répandre le sang; tu as pris de l'usure et du surcroît; et tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie; et tu m'as oublié, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 22:12 German: Modernized
sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und übersetzen einander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 22:12 German: Luther (1912)
sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und nehmen Zins voneinander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 22:12 German: Textbibel (1899)
Bestechung nimmt man bei dir an, um Blut zu vergießen; Wucher und Zins hast du genommen und deinen Nächsten gewaltthätig übervorteilt, mich aber hast du vergessen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
In te si ricevono regali per spandere del sangue; tu prendi interesse, dài ad usura, trai guadagno dal prossimo con la violenza, e dimentichi me, dice il Signore, l’Eterno.

Ezechiele 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Si son presi presenti in te, per ispandere il sangue; tu hai presa usura, e vantaggio, ed hai frodati i tuoi prossimi con oppressione, e mi hai dimenticato, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan di antaramu orang makan suap akan menumpahkan darah; engkau suka mengambil rubiah dan laba yang keji dan mengisap darah samamu manusia, tetapi akan Daku engkau lupa; demikianlah firman Tuhan Hua!

에스겔 22:12 Korean
네 가운데 피를 흘리려고 뇌물을 받는 자도 있었으며 네가 변전과 이식을 취하였으며 이를 탐하여 이웃에게 토색하였으며 나를 잊어버렸도다 나 주 여호와의 말이니라

Ezechiel 22:12 Latin: Vulgata Clementina
Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem : usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris : meique oblita es, ait Dominus Deus.

Ezechielio knyga 22:12 Lithuanian
Tavyje jie ima kyšius nuslėpti pralietą kraują. Tu imi nuošimčius bei reikalauji grąžinti daugiau, tu, išnaudodama artimą, godžiai sieki pelno. Mane gi užmiršai,­sako Viešpats Dievas.­

Ezekiel 22:12 Maori
I roto i a koe i tango ratou i te utu whakapati e whakahekea ai he toto; kua tango koe i te moni whakatupu, i nga hua ano hoki, kua haoa mai ano e koe nga taonga a ou hoa, he mea tukino, kua wareware ano koe ki ahau, e ai ta te ariki, ta Ihowa.

Esekiel 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gaver tok de hos dig for å utøse blod; rente og overmål tok du, og mot din næste gjorde du urett og vold, og mig glemte du, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas
`En ti se ha recibido soborno para derramar sangre; has tomado interés y usura, y has dañado a tus prójimos, extorsionándolos y de mí te has olvidado'--declara el Señor DIOS.

Ezequiel 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En ti se ha recibido soborno para derramar sangre; has tomado interés y usura, y has dañado a tus prójimos, extorsionándolos y de Mí te has olvidado," declara el Señor DIOS.

Ezequiel 22:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Precio recibieron en ti para derramar sangre; interés y usura tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia; te olvidaste de mí, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y á tus prójimos defraudaste con violencia: olvidástete de mí, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia; te olvidaste de mí, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 22:12 Bíblia King James Atualizada Português
No teu meio há também quem aceite pagamento para derramar sangue. Tu recebes juros e ganhas muito mais do que emprestaste; praticas todo tipo de extorsão contra o próximo e contra teus irmãos, e ainda os oprime humilhantemente. No entanto, esqueceste de mim, declara Yahweh, o SENHOR Deus!

Ezequiel 22:12 Portugese Bible
Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 22:12 Romanian: Cornilescu
În tine, se iau daruri pentru vărsare de sînge. Tu iei dobîndă şi camătă, jăfuieşti cu sila pe aproapele tău, şi pe Mine, Mă uiţi, zice Domnul, Dumnezeu.``

Иезекииль 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Менязабыл, говорит Господь Бог.

Иезекииль 22:12 Russian koi8r
Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.

Hesekiel 22:12 Swedish (1917)
Man tager hos dig mutor för att utgjuta blod; ja, du ockrar och tager ränta och skinnar din nästa med våld, och mig förgäter du, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa iyo ay nagsitanggap sila ng suhol upang magbubo ng dugo; ikaw ay kumuha ng patubo't pakinabang, at ikaw ay nakinabang ng malabis sa iyong kapuwa sa pamamagitan ng pagpighati, at nilimot mo ako, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 22:12 Thai: from KJV
ในเจ้ามีคนรับสินบนเพื่อกระทำให้โลหิตตก เจ้าเอาดอกเบี้ยและเอาเงินเพิ่มและทำกำไรจากเพื่อนบ้านของเจ้าโดยการบีบบังคับ และเจ้าได้ลืมเราเสีย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 22:12 Turkish
Senin içinde kan dökmek için rüşvet aldılar. Faiz aldın, tefecilik yaptın, zorbalıkla komşularından haksız kazanç sağladın. Beni unuttun. Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 22:12 Vietnamese (1934)
Nơi mầy, người ta nhận của hối lộ đặng làm đổ máu; mầy đã lấy lời lãi và lấy thêm; mầy ức hiếp kẻ lân cận, lấy của không biết chán, và đã quên ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 22:11
Top of Page
Top of Page