Ezekiel 18:14
New International Version
"But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:

New Living Translation
"But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father's wickedness and decides against that kind of life.

English Standard Version
“Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:

Berean Study Bible
Now suppose this son has a son who sees all the sins his father has committed, considers them, and does not do likewise:

New American Standard Bible
"Now behold, he has a son who has observed all his father's sins which he committed, and observing does not do likewise.

King James Bible
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

Holman Christian Standard Bible
Now suppose he has a son who sees all the sins his father has committed, and though he sees them, he does not do likewise.

International Standard Version
"Now suppose that he produced a son who practiced all of his father's sins, but then that son began to fear me and stopped doing all of these things.

NET Bible
"But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father's example.

GOD'S WORD® Translation
"But suppose this person has a son. The son sees all the sins that his father does. He is afraid, so he doesn't do such things.

Jubilee Bible 2000
But if he begets a son that sees all his father's sins which he has done and seeing them, does not do according to them,

King James 2000 Bible
Now, lo, if he begets a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not the same,

American King James Version
Now, see, if he beget a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like,

American Standard Version
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;

Douay-Rheims Bible
But if he beget a son, who, seeing all his father's sine, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them :

Darby Bible Translation
But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:

English Revised Version
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like,

Webster's Bible Translation
Now lo, if he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

World English Bible
Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;

Young's Literal Translation
And -- lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,

Esegiël 18:14 Afrikaans PWL
As hy egter ’n seun het wat al die sondes sien wat sy vader gedoen het en nie dieselfde doen nie:

Ezekieli 18:14 Albanian
Por në rast se atij i lind një fëmijë që, duke parë tërë mëkatet e kryera nga i ati, i kupton, por nuk i kryen,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وان ولد ابنا رأى جميع خطايا ابيه التي فعلها فرآها ولم يفعل مثلها

Dyr Heskiheel 18:14 Bavarian
Ietz haat aber der meinetwögn wider aynn Sun; und der seght dös allss, was sein Päpp anstöllt. Seghn tuet yr s, naachmachen aber nity.

Езекил 18:14 Bulgarian
Но ако тоя роди син който, като гледа всичките грехове, които баща му е сторил, бои се и не върши такива работи,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕,不照樣去做,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕,不照样去做,

以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 生 一 個 兒 子 , 見 父 親 所 犯 的 一 切 罪 便 懼 怕 ( 有 古 卷 : 思 量 ) , 不 照 樣 去 做 ;

以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 生 一 个 儿 子 , 见 父 亲 所 犯 的 一 切 罪 便 惧 怕 ( 有 古 卷 : 思 量 ) , 不 照 样 去 做 ;

Ezekiel 18:14 Croatian Bible
A porodi li on sina koji uvidi sve grijehe što ih njegov otac počini, uvidi ih i tako više ne učini;

Ezechiele 18:14 Czech BKR
A aj, zplodil-li by syna, kterýž by spatřil všecky hříchy otce svého, kteréž činil, a vida, nečinil by tak;

Ezekiel 18:14 Danish
Men sæt, at Sønnen avler en Søn, som ser alle de Synder, Faderen gjorde, og at han bliver angst og ikke bærer sig saaledes ad,

Ezechiël 18:14 Dutch Staten Vertaling
Ziet nu, heeft hij een zoon gewonnen, die al de zonden zijn vaders, die hij doet, aanziet, en toeziet, dat hij dergelijke niet doet;

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν, καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν, καὶ φοβηθῇ καὶ μὴ ποιήσῃ κατὰ ταύτας,

Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּה֙ הֹולִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
והנה הוליד בן וירא את־כל־חטאת אביו אשר עשה ויראה ולא יעשה כהן׃

Aleppo Codex
יד והנה הוליד בן וירא את כל חטאת אביו אשר עשה ויראה ולא יעשה כהן

Ezékiel 18:14 Hungarian: Karoli
S ímé, ha fiat nemz, és ez látja atyjának minden vétkét, melyeket cselekszik; látja, de nem cselekszik azok szerint:

Jeĥezkel 18:14 Esperanto
Sed jen li naskigis filon, kiu vidas cxiujn pekojn de sia patro, kiujn cxi tiu faras, kaj li timas, kaj ne faras ion similan:

HESEKIEL 18:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän pojan siittää, joka kaikki näkee, isänsä synnit jotka hän tehnyt on; ja hän pelkää, ja ei tee niin;

Ézéchiel 18:14 French: Darby
Mais voici, s'il a engendre un fils qui voie tous les peches que son pere a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses:

Ézéchiel 18:14 French: Louis Segond (1910)
Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière;

Ézéchiel 18:14 French: Martin (1744)
Mais s'il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses;

Hesekiel 18:14 German: Modernized
Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche Sünde siehet, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut:

Hesekiel 18:14 German: Luther (1912)
Wo er aber einen Sohn zeugt, der solche Sünden sieht, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut,

Hesekiel 18:14 German: Textbibel (1899)
Zeugt der nun aber einen Sohn, und dieser sieht alle Vergehungen, die sein Vater beging, und fürchtet sich und handelt nicht ebenso,

Ezechiele 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ecco che questi ha generato un figliuolo, il quale, avendo veduto tutti i peccati che suo padre ha commesso, vi pon mente, e non fa cotali cose:

Ezechiele 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ecco, se egli genera un figliuolo, il quale, avendo veduti tutti i peccati di suo padre, ch’egli avrà commessi, vi ponga mente, e non faccia cotali cose;

YEHEZKIEL 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sesungguhnya jikalau diperolehnya seorang anaknya, yang melihat segala dosa yang dibuat bapanya, lalu takut dan tiada ia berbuat yang demikian,

에스겔 18:14 Korean
또 가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 그 아비의 행한 모든 죄를 보고 두려워하여 그대로 행하지 아니하고

Ezechiel 18:14 Latin: Vulgata Clementina
Quod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui quæ fecit, timuerit, et non fecerit simile eis :

Ezechielio knyga 18:14 Lithuanian
Bet jei jam gims sūnus, kuris matys tėvo nusikaltimus, susipras ir nedarys nieko panašaus:

Ezekiel 18:14 Maori
Na, ki te whanau tetahi tama a tenei, a ka kite ia i nga hara katoa i mahia e tona papa, a ka mahara, ka kore e mahi i te pena,

Esekiel 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men får så han igjen en sønn som ser alle de synder som hans far gjør - ser dem og ikke gjør efter dem,

Ezequiel 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas he aquí, si engendra un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndo lo no hace lo mismo,

Ezequiel 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero si tiene un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndolo no hace lo mismo,

Ezequiel 18:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos;

Ezequiel 18:14 Spanish: Reina Valera 1909
Pero si éste engrendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:

Ezequiel 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos;

Ezequiel 18:14 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, suponhamos que este filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os observe de perto, decide que não os cometerá e assim procede.

Ezequiel 18:14 Portugese Bible
Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,   

Ezechiel 18:14 Romanian: Cornilescu
Dar dacă un om are un fiu, care vede toate păcatele tatălui său, le vede, dar nu face la fel;

Иезекииль 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:

Иезекииль 18:14 Russian koi8r
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:

Hesekiel 18:14 Swedish (1917)
Och om sedan denne föder en son, vilken ser alla de synder som hans fader begår, och vid åsynen av dem själv tager sig till vara för att göra sådant,

Ezekiel 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon, narito, kung siya'y magkaanak ng isang lalake, na nakikita ang lahat na kasalanan ng kaniyang ama na ginawa, at natatakot, at hindi gumagawa ng gayon;

เอเสเคียล 18:14 Thai: from KJV
แต่ ดูเถิด ถ้าชายคนนี้มีบุตรชายผู้แลเห็นบาปทั้งสิ้นซึ่งบิดาของเขาได้กระทำ และตรึกตรอง และมิได้กระทำตาม

Hezekiel 18:14 Turkish
‹‹Diyelim ki, bu oğulun da bir oğlu olur ve babasının işlediği bütün günahları görür,
Ama hiçbirini yapmaz;

EÂ-xeâ-chi-eân 18:14 Vietnamese (1934)
Nhưng, nếu người ấy sanh con trai, con thấy mọi sự tội cha mình đã phạm, thì lo sợ, không làm điều chi giống như vậy hết;

Ezekiel 18:13
Top of Page
Top of Page