Ezekiel 16:50
New International Version
They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.

New Living Translation
She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.

English Standard Version
They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.

New American Standard Bible
"Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.

King James Bible
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

Holman Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this.

International Standard Version
In their arrogance, they committed detestable practices in my presence, so when I saw it, I removed them.

NET Bible
They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.

GOD'S WORD® Translation
They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.

Jubilee Bible 2000
And they filled themselves with arrogance and committed abomination before me, and when I saw it, I took them away.

King James 2000 Bible
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw fit.

American King James Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

American Standard Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good .

Douay-Rheims Bible
And they were lifted up, and committed abominations before me: and I took them away as thou hast seen.

Darby Bible Translation
And they were haughty, and committed abomination before me, and I took them away when I saw [it].

English Revised Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

Webster's Bible Translation
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

World English Bible
They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].

Young's Literal Translation
And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen.

Esegiël 16:50 Afrikaans PWL
Hulle was suinig en het verwerplikhede voor My gedoen; daarom het Ek hulle verwyder toe Ek dit gesien het.

Ezekieli 16:50 Albanian
Ishin fodulle dhe kryenin veprime të neveritshme para meje; prandaj i hoqa nga mesi, kur e pashë këtë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:50 Arabic: Smith & Van Dyke
وتكبّرنّ وعملن الرجس امامي فنزعتهنّ كما رأيت.

Dyr Heskiheel 16:50 Bavarian
Daa wurdnd s hoohmüetig und fiengend vor meine Augn mit ienerne Grauln an. Drum haan i s verraeumt; dös waisst ja ee.

Езекил 16:50 Bulgarian
Те се и възгордяха и вършеха мерзости пред Мене; Затуй, като видях това, махнах ги.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 見 便 將 他 們 除 掉 。

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 见 便 将 他 们 除 掉 。

Ezekiel 16:50 Croatian Bible
Uzoholiše se i gadosti pred očima mojim činjahu, i zato ih zatrijeh, kao što vidje!

Ezechiele 16:50 Czech BKR
Ale pozdvihše se, páchaly ohavnost přede mnou; protož sklidil jsem je, jakž mi se vidělo.

Ezekiel 16:50 Danish
de blev hovmodige og øvede Vederstyggelighed for mine Øjne; derfor stødte jeg dem bort, saa snart jeg saa det.

Ezechiël 16:50 Dutch Staten Vertaling
En zij verhieven zich, en deden gruwelijkheid voor Mijn aangezicht; daarom deed Ik ze weg, nadat Ik het gezien had.

Westminster Leningrad Codex
וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה תֹועֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ ס

WLC (Consonants Only)
ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי׃ ס

Aleppo Codex
נ ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי  {ס}

Ezékiel 16:50 Hungarian: Karoli
És felfuvalkodának s cselekedének útálatosságot elõttem, és elveszítém õket, mikor [ezt] megláttam.

Jeĥezkel 16:50 Esperanto
Kaj ili fierigxis kaj faris abomenindajxon antaux Mi, kaj Mi forpusxis ilin, kiam Mi tion vidis.

HESEKIEL 16:50 Finnish: Bible (1776)
Mutta he olivat ylpiät, ja tekivät kauhistuksen minun edessäni; sentähden olen myös minä heittänyt heidät pois, kuin minä sen näin.

Ézéchiel 16:50 French: Darby
Elles se sont elevees et ont commis des abominations devant moi; et je les ai otees lorsque je l'ai vu.

Ézéchiel 16:50 French: Louis Segond (1910)
Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.

Ézéchiel 16:50 French: Martin (1744)
Elles se sont élevées, et ont commis abomination devant moi, et je les ai exterminées, comme j'ai vu [qu'il était à propos de faire].

Hesekiel 16:50 German: Modernized
sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.

Hesekiel 16:50 German: Luther (1912)
sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.

Hesekiel 16:50 German: Textbibel (1899)
Vielmehr wurden sie hochmütig und verübten Greuel vor mir; da that ich sie hinweg, als ich das sah.

Ezechiele 16:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Erano altezzose, e commettevano abominazioni nel mio cospetto; perciò le feci sparire, quando vidi ciò.

Ezechiele 16:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esse superbirono, e commisero abbominazione nel mio cospetto; laonde io le tolsi via, come vidi che dovea farsi.

YEHEZKIEL 16:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka mereka itu makin sombong dan dibuatnya barang yang keji di hadapan hadirat-Ku; setelah Kulihat hal itu maka Kubuanglah mereka itu.

에스겔 16:50 Korean
네 아우 소돔의 죄악은 이러하니 그와 그 딸들에게 교만함과 식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와주지 아니하며

Ezechiel 16:50 Latin: Vulgata Clementina
et elevatæ sunt, et fecerunt abominationes coram me : et abstuli eas sicut vidisti.

Ezechielio knyga 16:50 Lithuanian
Jos kėlėsi puikybėn ir darė bjaurystes mano akivaizdoje. Todėl Aš sunaikinau jas.

Ezekiel 16:50 Maori
A i whakakake ratou, i mahi hoki i te mea whakarihariha ki toku aroaro: no reira i unuhia atu ai ratou e ahau, kei taku i kite ai he pai.

Esekiel 16:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de ophøiet sig og gjorde det som var vederstyggelig for mitt åsyn, og jeg ryddet dem bort da jeg så det.

Ezequiel 16:50 Spanish: La Biblia de las Américas
y se enorgullecieron y cometieron abominaciones delante de mí. Y cuando lo vi las hice desaparecer.

Ezequiel 16:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y se enorgullecieron y cometieron abominaciones delante de Mí. Y cuando lo vi las hice desaparecer.

Ezequiel 16:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se enaltecieron, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité.

Ezequiel 16:50 Spanish: Reina Valera 1909
Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.

Ezequiel 16:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité.

Ezequiel 16:50 Bíblia King James Atualizada Português
Eram altivas e cometeram práticas abomináveis e nojentas diante de mim. Por este motivo Eu as exterminei, como sabes muito bem.

Ezequiel 16:50 Portugese Bible
Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar.   

Ezechiel 16:50 Romanian: Cornilescu
Ele s'au semeţit, şi au făcut urîciuni blestemate înaintea Mea; de aceea le-am şi nimicit, cînd am văzut lucrul acesta.

Иезекииль 16:50 Russian: Synodal Translation (1876)
И возгордились они, и делали мерзости пред лицемМоим, и, увидев это, Я отверг их.

Иезекииль 16:50 Russian koi8r
И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.

Hesekiel 16:50 Swedish (1917)
Tvärtom blevo de högfärdiga och bedrevo vad styggeligt var inför mig; därför försköt jag dem, när jag såg detta.

Ezekiel 16:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y palalo at gumawa ng kasuklamsuklam sa harap ko: kaya't aking inalis sila, ayon sa aking minagaling.

เอเสเคียล 16:50 Thai: from KJV
เขาหยิ่งยโสและกระทำสิ่งน่าสะอิดสะเอียนต่อหน้าเรา เพราะฉะนั้นเราจึงเอาเขาออกไปเสียให้พ้นๆตามที่เราเห็นว่าดี

Hezekiel 16:50 Turkish
Kendilerini beğenmişlerdi. Önümde iğrenç şeyler yaptılar. Bu nedenle, gördüğün gibi onları önümden süpürüp attım.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:50 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã trở nên cao ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó.

Ezekiel 16:49
Top of Page
Top of Page