Ezekiel 16:38
New International Version
I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.

New Living Translation
I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.

English Standard Version
And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.

Berean Study Bible
And I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and those who shed blood; so I will bring upon you the wrath of your bloodshed and jealousy.

New American Standard Bible
"Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

King James Bible
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

Holman Christian Standard Bible
I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about your bloodshed in wrath and jealousy.

International Standard Version
I'll judge you with the same standards by which I issue verdicts against a woman who commits adultery and murder. I'll avenge the blood you've shed with impassioned wrath.

NET Bible
I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.

GOD'S WORD® Translation
I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger.

Jubilee Bible 2000
And I will judge thee by the laws regarding women who commit adultery and those that shed blood; and I will give thee away in blood of fury and of jealousy.

King James 2000 Bible
And I will judge you, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring blood upon you in fury and jealousy.

American King James Version
And I will judge you, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give you blood in fury and jealousy.

American Standard Version
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.

Douay-Rheims Bible
And I will judge thee as adulteresses, and they that shed blood are judged: and I will give thee blood in fury and jealousy.

Darby Bible Translation
And I will judge thee with the judgments of women that commit adultery and shed blood; and I will give thee up to the blood of fury and jealousy;

English Revised Version
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of fury and jealousy.

Webster's Bible Translation
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

World English Bible
I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

Young's Literal Translation
And I have judged thee -- judgments of adulteresses, And of women shedding blood, And have given thee blood, fury, and jealousy.

Esegiël 16:38 Afrikaans PWL
So sal Ek jou oordeel soos vroue wat owerspel pleeg en bloed vergiet geoordeel word en Ek sal die bloed van toorn en jaloesie op jou afbring.

Ezekieli 16:38 Albanian
Do të të gjykoj si gjykohen gratë që shkelin kurorën dhe ato që derdhin gjakun dhe do të sjell mbi ty gjakun e tërbimit dhe të xhelozisë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:38 Arabic: Smith & Van Dyke
واحكم عليك احكام الفاسقات السافكات الدم واجعلك دم السخط والغيرة.

Dyr Heskiheel 16:38 Bavarian
Aft sprich i dyr s Urtl, wie s für Unstaete und Mörderinnen ghoert, und laaß in meinn Zorn und Grimm +dein Bluet vergiessn.

Езекил 16:38 Bulgarian
И ще те съдя Според както се съдят такива жени, Които прелюбодействуват и проливат кръв; И ще нанеса върху тебе кръвно [наказание] с ярост и ревнование.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因憤怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因愤怒忌恨,使流血的罪归到你身上。

以 西 結 書 16:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 要 審 判 你 , 好 像 官 長 審 判 淫 婦 和 流 人 血 的 婦 女 一 樣 。 我 因 忿 怒 忌 恨 , 使 流 血 的 罪 歸 到 你 身 上 。

以 西 結 書 16:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 要 审 判 你 , 好 像 官 长 审 判 淫 妇 和 流 人 血 的 妇 女 一 样 。 我 因 忿 怒 忌 恨 , 使 流 血 的 罪 归 到 你 身 上 。

Ezekiel 16:38 Croatian Bible
Sudit ću ti kao što se sudi preljubnicama i krvnicama i predati te bijesu njihovu.

Ezechiele 16:38 Czech BKR
A budu tě souditi soudem cizoložnic, a těch, kteříž krev vylévají, a oddám tě k smrti, kteráž přijde na tě z prchlivosti a horlení.

Ezekiel 16:38 Danish
Jeg vil dømme dig efter Horkvinders og Morderskers Ret og lade Vrede og Nidkærhed ramme dig.

Ezechiël 16:38 Dutch Staten Vertaling
Daartoe zal Ik u naar de rechten der overspeelsters en der bloedvergietsters richten; en Ik zal u overgeven aan het bloed der grimmigheid en des ijvers.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκδικήσω σε ἐκδικήσει μοιχαλίδος, καὶ θήσω σε ἐν αἵματι θυμοῦ καὶ ζήλου.

Westminster Leningrad Codex
וּשְׁפַטְתִּיךְ֙ מִשְׁפְּטֵ֣י נֹאֲפֹ֔ות וְשֹׁפְכֹ֖ת דָּ֑ם וּנְתַתִּ֕יךְ דַּ֥ם חֵמָ֖ה וְקִנְאָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושפטתיך משפטי נאפות ושפכת דם ונתתיך דם חמה וקנאה׃

Aleppo Codex
לח ושפטתיך משפטי נאפות ושפכת דם ונתתיך דם חמה וקנאה

Ezékiel 16:38 Hungarian: Karoli
És megítéllek téged a házasságtörõ és vért ontó asszonyok ítéletével, és véredet kiontatom búsulásomban és féltõ szerelmemben.

Jeĥezkel 16:38 Esperanto
Kaj Mi jugxos vin laux la jugxoj kontraux adultulinoj kaj kontraux sangoversxantinoj, kaj Mi transdonos vin al sangoversxo kruela kaj severa.

HESEKIEL 16:38 Finnish: Bible (1776)
Ja minä annan käydä huoran ja verenvuodattajan oikeuden sinun ylitses, ja annan vuodattaa sinun veres julmuudella ja kiivaudella.

Ézéchiel 16:38 French: Darby
Et je te jugerai du jugement des femmes adulteres et de celles qui versent le sang, et je te livrerai au sang de la fureur et de la jalousie;

Ézéchiel 16:38 French: Louis Segond (1910)
Je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang, et je ferai de toi une victime sanglante de la fureur et de la jalousie.

Ézéchiel 16:38 French: Martin (1744)
Et je te jugerai comme on juge les femmes adultères, et celles qui répandent le sang; et je te livrerai pour être mise à mort selon ma fureur et ma jalousie.

Hesekiel 16:38 German: Modernized
Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen über dich gehen lassen und will dein Blut stürzen mit Grimm und Eifer.

Hesekiel 16:38 German: Luther (1912)
Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen über dich gehen und dein Blut vergießen lassen mit Grimm und Eifer.

Hesekiel 16:38 German: Textbibel (1899)
Und ich werde dich richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und der Blut vergießenden Weiber und ich werde an dir erweisen Zorn und Eifer.

Ezechiele 16:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ti giudicherò alla stregua delle donne che commettono adulterio e spandono il sangue, e farò che il tuo sangue sia sparso dal furore e dalla gelosia.

Ezechiele 16:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ti giudicherò de’ giudicii delle adultere, e di quelle che spandono il sangue, e ti punirò di pena capitale, in ira, e in gelosia.

YEHEZKIEL 16:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan menghukumkan dikau atas peri hukum segala perempuan yang bermukah dan yang menumpahkan darah, dan Aku menyerahkan dikau kepada darah kehangatan murka dan cemburuan.

에스겔 16:38 Korean
내가 저의 즐거워하는 정든 자와 사랑하던 모든 자와 미워하던 모든 자를 모으되 사방에서 모아 너를 대적하게 할 것이요 또 네 벗은 몸을 그 앞에 드러내어 그들로 그것을 다 보게 할 것이며

Ezechiel 16:38 Latin: Vulgata Clementina
Et judicabo te judiciis adulterarum, et effundentium sanguinem : et dabo te in sanguinem furoris et zeli.

Ezechielio knyga 16:38 Lithuanian
Aš teisiu tave kaip svetimautoją ir žudytoją. Savo rūstybėje ir pavyde praliesiu tavo kraują

Ezekiel 16:38 Maori
Na ko taku whakawa i a koe ka rite ki te whakawa o nga wahine kua takahi i te ture marena, o nga wahine kua whakaheke toto; a ka hoatu e ahau ki a koe te toto o te weriweri, o te hae.

Esekiel 16:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil dømme dig likesom de kvinner dømmes som driver hor og utøser blod, og jeg vil gjøre dig til bare blod ved min harme og nidkjærhet.

Ezequiel 16:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Te juzgaré como son juzgadas las adúlteras y las que derraman sangre, y traeré sobre ti sangre de furor y de celos.

Ezequiel 16:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Te juzgaré como son juzgadas las adúlteras y las que derraman sangre, y traeré sobre ti sangre de furor y de celos.

Ezequiel 16:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de celo.

Ezequiel 16:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de celo.

Ezequiel 16:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de celo.

Ezequiel 16:38 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que Eu te julgarei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue inocente; e te entregarei à vingança de sangue da minha indignação: a ira do meu ciúme inflamado!

Ezequiel 16:38 Portugese Bible
E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.   

Ezechiel 16:38 Romanian: Cornilescu
Te voi judeca aşa cum se judecă femeile prea curve şi ucigătoare de copii, şi voi face din tine o jertfă sîngeroasă a urgiei şi geloziei.

Иезекииль 16:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, – и предам тебя кровавой ярости и ревности;

Иезекииль 16:38 Russian koi8r
Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, --и предам тебя кровавой ярости и ревности;

Hesekiel 16:38 Swedish (1917)
Och jag skall döma dig efter den lag som gäller för äktenskapsbryterskor och blodsutgjuterskor, och skall låta dig bliva ett blodigt offer för min vrede och nitälskan.

Ezekiel 16:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking hahatulan ka na gaya ng hatol sa mga babaing nangangalunya at nagbububo ng dugo; at aking dadalhin sa iyo ang dugo ng kapusukan at ng paninibugho.

เอเสเคียล 16:38 Thai: from KJV
และเราจะพิพากษาเจ้าดังที่เขาพิพากษาหญิงที่ล่วงประเวณี และกระทำให้โลหิตตก และเราจะนำเอาโลหิตแห่งความกริ้วและความหวงแหนมาเหนือเจ้า

Hezekiel 16:38 Turkish
Sana zina eden, kan döken kadınlara verilen cezayı vereceğim. Kanını akıtarak seni öfkemin ve kıskançlığımın öcüne terk edeceğim.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:38 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đoán phạt mầy như đoán phạt đờn bà bội chồng và làm đổ máu; ta sẽ lấy máu của sự giận dữ và ghen tương mà đổ trên mầy.

Ezekiel 16:37
Top of Page
Top of Page