Ezekiel 16:30
New International Version
"'I am filled with fury against you, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!

New Living Translation
"What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.

English Standard Version
“How sick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,

New American Standard Bible
"How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.

King James Bible
How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

Holman Christian Standard Bible
How your heart was inflamed with lust"--the declaration of the Lord GOD--"when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,

International Standard Version
"How weak is your heart," declares the Lord GOD, "when you committed all of these deeds, the acts of an imperious whore!

NET Bible
"'How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.

GOD'S WORD® Translation
" 'You have no will power! declares the Almighty LORD. You do everything a shameless prostitute does.

Jubilee Bible 2000
How inconsistent is thy heart, said the Lord GOD, having done all these things, the work of a powerful harlot:

King James 2000 Bible
How weak is your heart, says the Lord GOD, seeing you do all these things, the work of a brazen harlot;

American King James Version
How weak is your heart, said the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an imperious whorish woman;

American Standard Version
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;

Douay-Rheims Bible
Wherein shall I cleanse thy heart, saith the Lord God: seeing thou dost all these the works of a shameless prostitute?

Darby Bible Translation
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these [things], the work of a whorish woman, under no restraint;

English Revised Version
How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

Webster's Bible Translation
How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious lewd woman;

World English Bible
How weak is your heart, says the Lord Yahweh, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;

Young's Literal Translation
How weak is thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.

Esegiël 16:30 Afrikaans PWL
“Hoe smagtend is jou verstand, wil en emosie,” verklaar יהוה-God, “terwyl jy al hierdie dinge doen, die aksies van ’n hoer en rebelse vrou,

Ezekieli 16:30 Albanian
Sa e shthurur është zemra jote", thotë Zoti, Zoti, "kur bën tërë këto gjëra të një prostitute pa cipë!

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ما امرض قلبك يقول السيد الرب اذ فعلت كل هذا فعل امرأة زانية سليطة

Dyr Heskiheel 16:30 Bavarian
Ja, ist n bei dir nit Hopfen und Malz verloorn? Wie soll di n i daa wider hinkriegn, fraagt dyr Herr, mein Got, wennst di wie yso ayn Auschnalln benimmst?

Езекил 16:30 Bulgarian
Колко е слабо сърцето ти, казва Господ Иеова, Като вършиш всички тия работи, Дело на безочлива блудница!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!

以 西 結 書 16:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 說 : 你 行 這 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 恥 妓 女 所 行 的 , 可 見 你 的 心 是 何 等 懦 弱 !

以 西 結 書 16:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 说 : 你 行 这 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 耻 妓 女 所 行 的 , 可 见 你 的 心 是 何 等 懦 弱 !

Ezekiel 16:30 Croatian Bible
O, kako li slabo bijaše tvoje srce - riječ je Jahve Gospoda - kad činjaše ono što rade bludnice najrazvratnije.

Ezechiele 16:30 Czech BKR
Jakť jest zmámeno srdce tvé, praví Panovník Hospodin, poněvadž se dopouštíš všech těchto skutků ženy nevěstky přenestydaté,

Ezekiel 16:30 Danish
Hvor vansmægtede dog dit Hjerte, lyder det fra den Herre HERREN, da du gjorde alt dette, som kun en arg Skøge kan gøre,

Ezechiël 16:30 Dutch Staten Vertaling
Hoe zwak is uw hart (spreekt de Heere HEERE) als gij al deze dingen doet, zijnde het werk van een heersende hoerachtige vrouw!

Westminster Leningrad Codex
מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה בַּעֲשֹׂותֵךְ֙ אֶת־כָּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זֹונָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃

WLC (Consonants Only)
מה אמלה לבתך נאם אדני יהוה בעשותך את־כל־אלה מעשה אשה־זונה שלטת׃

Aleppo Codex
ל מה אמלה לבתך נאם אדני יהוה--בעשותך את כל אלה מעשה אשה זונה שלטת

Ezékiel 16:30 Hungarian: Karoli
Mily gyenge a szíved, azt mondja az Úr Isten, hogy mindezeket cselekedted, egy rakonczátlan rima cselekedeteit!

Jeĥezkel 16:30 Esperanto
Per kio Mi povas purigi vian koron, diras la Sinjoro, la Eternulo, se vi faras cxion cxi tion, farojn de plej senhonta malcxastistino?

HESEKIEL 16:30 Finnish: Bible (1776)
Kuinka siis minun pitäis ympärileikkaaman sinun sydämes, sanoo Herra, Herra: ettäs senkaltaisen julkihuoran töitä teet?

Ézéchiel 16:30 French: Darby
Oh! que ton coeur est faible, dit le Seigneur, l'Eternel, que tu aies fait toutes ces choses, l'oeuvre d'une prostituee ehontee,

Ézéchiel 16:30 French: Louis Segond (1910)
Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Eternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée!

Ézéchiel 16:30 French: Martin (1744)
O! que ton cœur [est] lâche, dit le Seigneur l'Eternel, d'avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d'une insigne prostituée.

Hesekiel 16:30 German: Modernized
Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure,

Hesekiel 16:30 German: Luther (1912)
Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure,

Hesekiel 16:30 German: Textbibel (1899)
Wie schmachtend war doch dein Herz! - ist der Spruch des Herrn Jahwe - da du alles dies verübtest, das Thun einer Erzhure,

Ezechiele 16:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Com’è vile il tuo cuore, dice il Signore, l’Eterno, a ridurti a fare tutte queste cose, da sfacciata prostituta!

Ezechiele 16:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quant’è stato il tuo cuor fiacco, dice il Signore Iddio, facendo tutte queste cose, che sono opere d’una baldanzosa meretrice!

YEHEZKIEL 16:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimana lemah hatimu, demikianlah firman Tuhan Hua, maka engkau membuat segala perkara itu, yaitu perbuatan perempuan sundal yang bukan kepalang.

에스겔 16:30 Korean
나 주 여호와가 말하노라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음부의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지

Ezechiel 16:30 Latin: Vulgata Clementina
In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus, cum facias omnia hæc opera mulieris meretricis et procacis ?

Ezechielio knyga 16:30 Lithuanian
Kokia nusilpusi tavo širdis,­sako Viešpats Dievas,­jei tu darei visa tai kaip begėdė paleistuvė.

Ezekiel 16:30 Maori
Ano te ngoikore o tou ngakau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, i tau mahinga i enei mea katoa, he mahi na te wahine kairau, na te mea taikaha;

Esekiel 16:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor ditt hjerte var vissent, sier Herren, Israels Gud, da du gjorde alt dette, slikt som bare en skamløs skjøge gjør,

Ezequiel 16:30 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Qué débil es tu corazón--declara el Señor DIOS-- cuando haces todas estas cosas, las acciones de una ramera desvergonzada!

Ezequiel 16:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¡Qué débil es tu corazón," declara el Señor DIOS, "cuando haces todas estas cosas, las acciones de una ramera desvergonzada!

Ezequiel 16:30 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Cuán débil es tu corazón, dice Jehová el Señor, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una desvergonzada ramera,

Ezequiel 16:30 Spanish: Reina Valera 1909
Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,

Ezequiel 16:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Cuán inconstante es tu corazón, dijo el Señor DIOS, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,

Ezequiel 16:30 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, como tens pouca força de vontade, Palavra de Yahweh, o Soberano Deus, quando comete todos estes erros, agindo como uma prostituta descarada,

Ezequiel 16:30 Portugese Bible
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada,   

Ezechiel 16:30 Romanian: Cornilescu
Ce slăbiciune de inimă ai avut, zice Domnul, Dumnezeu, de ai făcut toate aceste lucruri, cari sînt fapta unei ibovnice dedate la curvie,

Иезекииль 16:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница!

Иезекииль 16:30 Russian koi8r
Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница!

Hesekiel 16:30 Swedish (1917)
Huru älskogskrankt var icke ditt hjärta, säger Herren, HERREN, eftersom du gjorde allt detta, sådana gärningar som allenast den fräckaste sköka kan göra.

Ezekiel 16:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkahinahina ng iyong loob, sabi ng Panginoong Dios, palibhasa'y iyong ginagawa ang lahat na bagay na ito, na gawa ng isang hambog na patutot:

เอเสเคียล 16:30 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แหมใจของเจ้าเป็นโรครักเสียจริงๆในเมื่อเจ้ากระทำสิ่งเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของหญิงแพศยาไพร่ๆ

Hezekiel 16:30 Turkish
‹‹ ‹Bütün bunları yaparken yüreğin ne kadar yıpranmış› diyor Egemen RAB, ‹Yüzsüz bir fahişe gibi davrandın!

EÂ-xeâ-chi-eân 16:30 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán: Ôi! lòng mầy luốt lát là dường nào, mầy phạm mọi việc đó, là việc của đờn bà tà dâm không biết xấu.

Ezekiel 16:29
Top of Page
Top of Page