Ezekiel 10:5
New International Version
The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.

New Living Translation
The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almighty and could be heard even in the outer courtyard.

English Standard Version
And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.

Berean Study Bible
The sound of the wings of the cherubim could be heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.

New American Standard Bible
Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.

King James Bible
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

Holman Christian Standard Bible
The sound of the cherubim's wings could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God Almighty when He speaks.

International Standard Version
The sound of the wings of the cherubim, reminiscent of the voice of the Sovereign God when he speaks, could be heard as far as the outer court.

NET Bible
The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.

GOD'S WORD® Translation
The sound of the angels' wings was heard as far as the outer courtyard. It was like the sound of the Almighty God when he speaks.

Jubilee Bible 2000
And the thunder of the cherubim's wings was heard even to the outer court as the voice of the Almighty God when he speaks.

King James 2000 Bible
And the sound of the cherubim's wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaks.

American King James Version
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaks.

American Standard Version
And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.

Douay-Rheims Bible
And the sound of the wings of the cherubims was heard even to the out- ward court as the voice of God Almighty speaking.

Darby Bible Translation
And the sound of the wings of the cherubim was heard to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

English Revised Version
And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.

Webster's Bible Translation
And the sound of the cherubim's wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

World English Bible
The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.

Young's Literal Translation
And a noise of the wings of the cherubs hath been heard unto the outer court, as the voice of God -- the Mighty One -- in His speaking.

Esegiël 10:5 Afrikaans PWL
Verder is die geluid van die gérubs se vlerke gehoor tot in die buitenste hof, soos die stem van God, die Almagtige, as Hy praat.

Ezekieli 10:5 Albanian
Zhurma e krahëve të kerubinëve u dëgjua deri në oborrin e jashtëm, ashtu si zëri i Perëndisë të plotfuqishëm kur flet.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وسمع صوت اجنحة الكروبيم الى الدار الخارجية كصوت الله القدير اذا تكلم.

Dyr Heskiheel 10:5 Bavarian
S Gräusch von de Kerebnflügln ghoert myn hinst eyn n Vorhof aushin. Dös war wie de Dunderstimm von n allmächtignen Got, wenn yr spricht.

Езекил 10:5 Bulgarian
И фученето на крилата на херувимите се чуваше дори до външния двор, като глас на Всесилния Бог, когато Той говори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。

以 西 結 書 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 路 伯 翅 膀 的 響 聲 聽 到 外 院 , 好 像 全 能   神 說 話 的 聲 音 。

以 西 結 書 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 路 伯 翅 膀 的 响 声 听 到 外 院 , 好 像 全 能   神 说 话 的 声 音 。

Ezekiel 10:5 Croatian Bible
Huka kerubinskih krila razliježe se do vanjskoga predvorja, kao kad zagrmi glas Svevišnjega.

Ezechiele 10:5 Czech BKR
Zvuk také křídel cherubínů slyšán byl až k té síni zevnitřní jako hlas Boha silného, všemohoucího, když mluví.)

Ezekiel 10:5 Danish
Og Suset af Kerubernes Vinger hørtes helt ud i den ydre Forgaard som Gud den Almægtiges Røst, naar han taler.

Ezechiël 10:5 Dutch Staten Vertaling
En het geruis van de vleugelen der cherubs werd gehoord tot het uiterste voorhof, als de stem des almachtigen Gods, wanneer Hij spreekt.

Swete's Septuagint
καὶ φωνὴ τῶν πτερύγων τῶν χερουβεὶν ἠκούετο ἕως τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ὡς φωνὴ θεοῦ Σαδδαὶ λαλοῦντος.

Westminster Leningrad Codex
וְקֹול֙ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֔ים נִשְׁמַ֕ע עַד־הֶחָצֵ֖ר הַחִיצֹנָ֑ה כְּקֹ֥ול אֵל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וקול כנפי הכרובים נשמע עד־החצר החיצנה כקול אל־שדי בדברו׃

Aleppo Codex
ה וקול כנפי הכרובים--נשמע עד החצר החיצנה  כקול אל שדי בדברו

Ezékiel 10:5 Hungarian: Karoli
És a Kérubok szárnyainak csattogása meghallaték a külsõ pitvarig, mint az erõs Isten hangja, mikor beszél.

Jeĥezkel 10:5 Esperanto
Kaj bruo de la flugiloj de la keruboj estis auxdata gxis la ekstera korto, kiel bruo de Dio, la Plejpotenculo, kiam Li parolas.

HESEKIEL 10:5 Finnish: Bible (1776)
Ja Kerubimin siipein humaus kuului hamaan ulkonaiseen kartanoon asti, niinkuin kaikkivaltiaan Jumalan ääni kuin hän puhuu.

Ézéchiel 10:5 French: Darby
Et le bruit des ailes des cherubins s'entendit jusqu'au parvis exterieur, comme la voix du *Dieu Tout-puissant quand il parle.

Ézéchiel 10:5 French: Louis Segond (1910)
Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.

Ézéchiel 10:5 French: Martin (1744)
Et on entendit le bruit des ailes des Chérubins jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du [Dieu] Fort Tout-puissant, quand il parle.

Hesekiel 10:5 German: Modernized
Und man hörete die Flügel der Cherubim rauschen bis heraus vor den Vorhof, wie eine Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.

Hesekiel 10:5 German: Luther (1912)
Und man hörte die Flügel der Cherubim rauschen bis in den äußeren Vorhof wie eine mächtige Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.

Hesekiel 10:5 German: Textbibel (1899)
Und das Rauschen der Flügel der Kerube war bis zum äußeren Vorhof vernehmbar, gleich der Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redete.

Ezechiele 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il rumore delle ali dei cherubini s’udì fino al cortile esterno, simile alla voce dell’Iddio onnipotente quand’egli parla.

Ezechiele 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed il suono dell’ali de’ Cherubini si udiva fino al cortile di fuori, simile alla voce dell’Iddio onnipotente, quando egli parla.

YEHEZKIEL 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedengaranlah bunyi sayap kerubiun itu sampai ke serambi yang di luar sekali, bagaikan bunyi suara Allah yang Mahakuasa apabila Ia berfirman.

에스겔 10:5 Korean
그룹들의 날개 소리는 바깥 뜰까지 들리는데 전능하신 하나님의 말씀하시는 음성 같더라

Ezechiel 10:5 Latin: Vulgata Clementina
Et sonitus alarum cherubim audiebatur usque ad atrium exterius, quasi vox Dei omnipotentis loquentis.

Ezechielio knyga 10:5 Lithuanian
Cherubų sparnų šlamėjimas buvo girdėti net išoriniame kieme lyg visagalio Dievo balsas.

Ezekiel 10:5 Maori
Na, ko te haruru o nga parirau o nga kerupima, i rangona ki te marae ra ano o waho, me te mea ko te reo o te Atua Kaha Rawa ina korero.

Esekiel 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og lyden av kjerubenes vinger hørtes helt til den ytre forgård, likesom den allmektige Guds røst når han taler.

Ezequiel 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas
El ruido de las alas de los querubines se oía hasta el atrio exterior, como la voz del Dios Todopoderoso cuando habla.

Ezequiel 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El ruido de las alas de los querubines se oía hasta el atrio exterior, como la voz del Dios Todopoderoso (El Shaddai) cuando habla.

Ezequiel 10:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.

Ezequiel 10:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.

Ezequiel 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.

Ezequiel 10:5 Bíblia King James Atualizada Português
E o som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando ele falava.

Ezequiel 10:5 Portugese Bible
E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.   

Ezechiel 10:5 Romanian: Cornilescu
Vîjiitul aripilor heruvimilor s'a auzit pînă la curtea de afară, ca glasul Dumnezeului Celui Atotputernic, cînd vorbeşte,

Иезекииль 10:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.

Иезекииль 10:5 Russian koi8r
И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.

Hesekiel 10:5 Swedish (1917)
Och dånet av kerubernas vingar hördes ända till den yttre förgården, likt Gud den Allsmäktiges röst, då han talar.

Ezekiel 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pagaspas ng mga pakpak ng mga kerubin ay narinig hanggang sa looban sa labas, na gaya ng tinig ng Dios na Makapangyarihan sa lahat, pagka siya'y nagsasalita.

เอเสเคียล 10:5 Thai: from KJV
และเสียงปีกของเหล่าเครูบนั้นก็ได้ยินไปถึงลานชั้นนอก เหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์เมื่อพระองค์ตรัส

Hezekiel 10:5 Turkish
Keruvların kanatlarının sesi dış avludan bile duyuluyordu; tıpkı Her Şeye Gücü Yeten Tanrının sesi gibiydi.

EÂ-xeâ-chi-eân 10:5 Vietnamese (1934)
Tiếng của những cánh chê-ru-bin vang ra đến hành lang ngoài, giống như tiếng của Ðức Chúa Trời Toàn năng, khi Ngài phán.

Ezekiel 10:4
Top of Page
Top of Page