Ezekiel 10:4
New International Version
Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.

New Living Translation
Then the glory of the LORD rose up from above the cherubim and went over to the door of the Temple. The Temple was filled with this cloud of glory, and the courtyard glowed brightly with the glory of the LORD.

English Standard Version
And the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.

New American Standard Bible
Then the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.

King James Bible
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

Holman Christian Standard Bible
Then the glory of the LORD rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the LORD's glory.

International Standard Version
The glory of the LORD rose above the cherub and moved to the threshold of the Temple. A cloud filled the Temple and the court was filled with the brilliance of the LORD's glory.

NET Bible
Then the glory of the LORD arose from the cherub and moved to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud while the court was filled with the brightness of the LORD's glory.

GOD'S WORD® Translation
The LORD's glory rose from the angels to the entrance of the temple, the cloud filled the temple, and the brightness of the LORD's glory filled the courtyard.

Jubilee Bible 2000
And the glory of the LORD had gone up from the cherubim to the threshold of the door, and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.

King James 2000 Bible
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

American King James Version
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.

American Standard Version
And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.

Douay-Rheims Bible
And the glory of the Lord was lifted up from above the cherub to the threshold of the house: and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.

Darby Bible Translation
And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, [and came] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.

English Revised Version
And the glory of the LORD mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

Webster's Bible Translation
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

World English Bible
The glory of Yahweh mounted up from the cherub, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh's glory.

Young's Literal Translation
and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah.

Esegiël 10:4 Afrikaans PWL
Toe het die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van יהוה vanaf die gérub af opgestyg na die drumpel van die tempel en die tempel is gevul met die wolk en die hof was vol van die helderheid van die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van יהוה.

Ezekieli 10:4 Albanian
Pastaj lavdia e Zotit u ngrit mbi kerubinin duke lëvizur drejt pragut të tempullit; atëherë tempulli u mbush me renë dhe oborri u mbush me shkëlqimin e lavdisë të Zotit.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فارتفع مجد الرب عن الكروب الى عتبة البيت. فامتلأ البيت من السحابة وامتلأت الدار من لمعان مجد الرب.

Dyr Heskiheel 10:4 Bavarian
Yn n Herrn sein Herrlichkeit gschwaimt umbb de Kerebn zo n Templdrischübl umhin. Dyr Templ wurd von derer Wolk erfüllt, und dyr Vorhof war voll mit n Glanz von n Herrn seinn Rued.

Езекил 10:4 Bulgarian
И Господната слава се издигна от херувимите [та застана] над прага на дома; и домът се изпълни от облака, и дворът се изпълни от сиянието на Господната слава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上。殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。

以 西 結 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 榮 耀 從 基 路 伯 那 裡 上 升 , 停 在 門 檻 以 上 ; 殿 內 滿 了 雲 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。

以 西 結 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 荣 耀 从 基 路 伯 那 里 上 升 , 停 在 门 槛 以 上 ; 殿 内 满 了 云 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 华 荣 耀 的 光 辉 充 满 。

Ezekiel 10:4 Croatian Bible
a Slava Jahvina vinu se s kerubinÄa prema pragu Doma. Dom se ispuni oblakom, a predvorje napuni svjetlost Slave Jahvine.

Ezechiele 10:4 Czech BKR
Nebo když se byla zdvihla sláva Hospodinova s cherubínů k prahu domu, tedy naplněn byl dům tím hustým oblakem, a síň naplněna byla bleskem slávy Hospodinovy.

Ezekiel 10:4 Danish
Og HERRENS Herlighed hævede sig fra Keruberne og flyttede sig hen til Templets Tærskel; da fyldtes Templet af Skyen, og Forgaarden fyldtes af HERRENS Herligheds Glans.

Ezechiël 10:4 Dutch Staten Vertaling
Toen hief zich de heerlijkheid des HEEREN omhoog van boven den cherub, op den dorpel van het huis; en het huis werd vervuld met een wolk, en het voorhof was vol van den glans der heerlijkheid des HEEREN.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤רָם כְּבֹוד־יְהוָה֙ מֵעַ֣ל הַכְּר֔וּב עַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּמָּלֵ֤א הַבַּ֙יִת֙ אֶת־הֶ֣עָנָ֔ן וְהֶֽחָצֵר֙ מָֽלְאָ֔ה אֶת־נֹ֖גַהּ כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירם כבוד־יהוה מעל הכרוב על מפתן הבית וימלא הבית את־הענן והחצר מלאה את־נגה כבוד יהוה׃

Aleppo Codex
ד וירם כבוד יהוה מעל הכרוב על מפתן הבית וימלא הבית את הענן והחצר מלאה את נגה כבוד יהוה

Ezékiel 10:4 Hungarian: Karoli
És eltávozék az Úr dicsõsége a Kérubról, a ház küszöbére, és megtelék a ház a felhõvel, és a pitvar betelék az Úr dicsõségének fényességével.

Jeĥezkel 10:4 Esperanto
Kaj levigxis la majesto de la Eternulo de la kerubo al la enirejo de la domo, kaj la domo plenigxis de la nubo, kaj la korto plenigxis de brilo de la majesto de la Eternulo.

HESEKIEL 10:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran kunnia nousi Kerubimin päältä huoneen kynnykseen asti, ja huone täytettiin sumulla ja kartano Herran kunnian kirkkaudella.

Ézéchiel 10:4 French: Darby
Et la gloire de l'Eternel s'eleva de dessus le cherubin, et vint sur le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuee, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel.

Ézéchiel 10:4 French: Louis Segond (1910)
La gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel.

Ézéchiel 10:4 French: Martin (1744)
Puis la gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les Chérubins pour venir sur le seuil de la maison, et la maison fut remplie d'une nuée; le parvis aussi fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel.

Hesekiel 10:4 German: Modernized
Und die HERRLIchkeit des HERRN erhub sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward voll Nebels und der Vorhof voll Glanzes von der HERRLIchkeit des HERRN.

Hesekiel 10:4 German: Luther (1912)
Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward erfüllt mit der Wolke und der Vorhof voll Glanzes von der Herrlichkeit des HERRN.

Hesekiel 10:4 German: Textbibel (1899)
Die Herrlichkeit Jahwes aber erhob sich von dem Kerub gegen die Schwelle des Tempels hin, und der Tempel ward von der Wolke erfüllt, und der Vorhof ward vom Glanze der Herrlichkeit Jahwes erfüllt.

Ezechiele 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la gloria dell’Eterno s’alzò di sui cherubini, movendo verso la soglia della casa; e la casa fu ripiena della nuvola; e il cortile fu ripieno dello splendore della gloria dell’Eterno.

Ezechiele 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi la gloria del Signore si levò d’in su i Cherubini, traendo verso la soglia della Casa; e la Casa fu ripiena della nuvola; e il cortile fu ripieno dello splendor della gloria del Signore.

YEHEZKIEL 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu naiklah kemuliaan Tuhan dari atas kerubiun itu di atas ambang rumah itu, maka rumah itupun dipenuhi dengan sebuah awan dan pelataran itupun penuhlah dengan cahaya kemuliaan Tuhan.

에스겔 10:4 Korean
여호와의 영광이 그룹에서 올라 성전 문지방에 임하니 구름이 성전에 가득하며 여호와의 영화로운 광채가 뜰에 가득하였고

Ezechiel 10:4 Latin: Vulgata Clementina
Et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus : et repleta est domus nube, et atrium repletum est splendore gloriæ Domini.

Ezechielio knyga 10:4 Lithuanian
Viešpaties šlovė pasitraukė nuo cherubo prie šventyklos įėjimo; debesiui pripildžius namus, Viešpaties šlovės spindesio buvo pilnas visas kiemas.

Ezekiel 10:4 Maori
Katahi ka kake te kororia o Ihowa i te kerupa, a ka tu i runga ake i te paepae o te whare; ki tonu iho te whare i te kapua, ki tonu hoki te marae i te kanapatanga o to Ihowa kororia.

Esekiel 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens herlighet hevet sig op fra kjerubene og flyttet sig til husets dørtreskel, og huset fyltes av skyen, og forgården blev full av glansen fra Herrens herlighet.

Ezequiel 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces la gloria del SEÑOR subió del querubín hacia el umbral del templo, y el templo se llenó de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del SEÑOR.

Ezequiel 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces la gloria del SEÑOR subió del querubín hacia el umbral del templo, y el templo se llenó de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del SEÑOR.

Ezequiel 10:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la gloria de Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la casa fue llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová.

Ezequiel 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y la gloria de Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la casa fué llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová.

Ezequiel 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la gloria del SEÑOR se había levantado del querubín al umbral de la puerta; y la Casa fue llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del SEÑOR.

Ezequiel 10:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então a Glória de Yahweh se levantou de sobre o querubim e passou para a entrada do Templo; e todo o santuário se encheu da resplandecência da Glória do SENHOR.

Ezequiel 10:4 Portugese Bible
Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, e passou para a entrada da casa; e encheu-se a casa duma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.   

Ezechiel 10:4 Romanian: Cornilescu
Atunci slava Domnului s'a ridicat de pe heruvimi, şi s'a îndreptat spre pragul casei, aşa în cît Templul s'a umplut de nor, şi curtea s'a umplut de strălucirea slavei Domnului.

Иезекииль 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.

Иезекииль 10:4 Russian koi8r
И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.

Hesekiel 10:4 Swedish (1917)
Men HERRENS härlighet höjde sig upp från keruben och flyttade sig till husets tröskel; och huset uppfylldes då av molnet, och förgården blev full av glansen från HERRENS härlighet.

Ezekiel 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay napailanglang mula sa kerubin, at tumayo sa itaas ng pintuan ng bahay; at ang bahay ay napuno ng ulap, at ang looban ay napuno ng ningning ng kaluwalhatian ng Panginoon.

เอเสเคียล 10:4 Thai: from KJV
และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ขึ้นจากเครูบไปยังธรณีประตูพระนิเวศ และพระนิเวศนั้นก็มีเมฆคลุมอยู่เต็ม และลานนั้นก็เต็มไปด้วยความสุกใสแห่งสง่าราศีของพระเยโฮวาห์

Hezekiel 10:4 Turkish
RABbin görkemi Keruvların üzerinden ayrılıp tapınağın eşiğine gitti. Tapınak bulutla doldu. Avlu RABbin görkeminin parıltısıyla doluydu.

EÂ-xeâ-chi-eân 10:4 Vietnamese (1934)
Sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va bèn dấy lên từ chê-ru-bin, đứng nơi ngạch cửa nhà; nhà đầy mây, và hành lang đầy sự chói sáng của vinh quang Ðức Giê-hô-va.

Ezekiel 10:3
Top of Page
Top of Page