Exodus 8:23
New International Version
I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.'"

New Living Translation
I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.'"

English Standard Version
Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”

Berean Study Bible
I will make a distinction between My people and your people. This sign will take place tomorrow.’ ”

New American Standard Bible
"I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"

King James Bible
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

Holman Christian Standard Bible
I will make a distinction between My people and your people. This sign will take place tomorrow."

International Standard Version
I'll make a distinction between my people and your people, and this sign will occur tomorrow."'"

NET Bible
I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"

GOD'S WORD® Translation
I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.'"

Jubilee Bible 2000
And I will put redemption between my people and thy people. Tomorrow shall this sign be.

King James 2000 Bible
And I will put a division between my people and your people: tomorrow shall this sign be.

American King James Version
And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.

American Standard Version
And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.

Douay-Rheims Bible
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

Darby Bible Translation
And I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be.

English Revised Version
And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.

Webster's Bible Translation
And I will put a division between my people and thy people: to-morrow shall this sign be.

World English Bible
I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"

Young's Literal Translation
and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.'

Eksodus 8:23 Afrikaans PWL
Ek het ’n skeiding gestel tussen My volk en jou volk. Môre sal hierdie teken plaasvind.’”

Eksodi 8:23 Albanian
Unë do të bëj një dallim midis popullit tim dhe popullit tënd. Nesër ka për të ndodhur kjo mrekulli"".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:23 Arabic: Smith & Van Dyke
واجعل فرقا بين شعبي وشعبك. غدا تكون هذه الآية.

Dyr Auszug 8:23 Bavarian
I scheid zwischn meinn und deinn Volk. Morgn gaat s so weit sein.'"

Изход 8:23 Bulgarian
Аз ще поставя преграда между Своите люде и твоите люде; утре ще стане това знамение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’”

出 埃 及 記 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 將 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 別 出 來 。 明 天 必 有 這 神 蹟 。

出 埃 及 記 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。

Exodus 8:23 Croatian Bible
Tu ću razliku napraviti između svoga i tvoga naroda. To će znamenje biti sutra.'"

Exodus 8:23 Czech BKR
A vysvobozením rozdíl učiním mezi lidem svým a lidem tvým. Zítra bude znamení toto.

2 Mosebog 8:23 Danish
og jeg vil sætte Skel mellem mit Folk og dit Folk; i Morgen skal dette Tegn ske!«

Exodus 8:23 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal een verlossing zetten tussen Mijn volk en tussen uw volk; tegen morgen zal dit teken geschieden!

Swete's Septuagint
καὶ δώσω διαστολὴν ἀνὰ μέσον τοῦ ἐμοῦ λαοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σοῦ λαοῦ· ἐν δὲ τῇ αὔριον ἔσται τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖י וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה׃

Aleppo Codex
יט ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה

2 Mózes 8:23 Hungarian: Karoli
És különbséget tészek az én népem között és a te néped között. Holnap lészen e jelenség.

Moseo 2: Eliro 8:23 Esperanto
Kaj Mi faros apartigon inter Mia popolo kaj via popolo; morgaux okazos tiu signo.

TOINEN MOOSEKSEN 8:23 Finnish: Bible (1776)
Ja minä panen lunastuksen minun ja sinun kansas välille. Huomenna pitää tämän ihmeen tapahtuman.

Exode 8:23 French: Darby
Et je mettrai une separation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Exode 8:23 French: Louis Segond (1910)
J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Exode 8:23 French: Martin (1744)
Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple; demain ce signe-là se fera.

2 Mose 8:23 German: Modernized
Und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk: Morgen soll das Zeichen geschehen.

2 Mose 8:23 German: Luther (1912)
8:19 und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll das Zeichen geschehen.

2 Mose 8:23 German: Textbibel (1899)
Und ich will einen Unterschied machen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll dieses Wunder geschehen!

Esodo 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo".

Esodo 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io metterò una salvaguardia tra il mio popolo e il tuo popolo; domani avverrà questo segno.

KELUARAN 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan mengasingkan umat-Ku dari pada bangsamu; maka pada esok hari juga alamat ini akan jadi.

출애굽기 8:23 Korean
내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고

Exodus 8:23 Latin: Vulgata Clementina
Ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum : cras erit signum istud.

Iðëjimo knyga 8:23 Lithuanian
Taip Aš atskirsiu savo ir tavo tautą. Rytoj įvyks šitas ženklas’ ”.

Exodus 8:23 Maori
Ka whakatakoto arai ano ahau ki waenganui o taku iwi, o tou iwi: ko apopo tenei tohu meatia ai.

2 Mosebok 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg vil frelse mitt folk og gjøre forskjell på mitt folk og ditt folk; imorgen skal dette tegn skje.

Éxodo 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas
y yo haré distinción entre mi pueblo y tu pueblo. Mañana tendrá lugar esta señal.'

Éxodo 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo haré distinción entre Mi pueblo y tu pueblo. Mañana tendrá lugar esta señal."'"

Éxodo 8:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yo pondré división entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Éxodo 8:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Éxodo 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Éxodo 8:23 Bíblia King James Atualizada Português
Farei diferença entre o meu povo e o teu povo! Amanhã, pois, se dará este sinal’”.

Éxodo 8:23 Portugese Bible
Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.   

Exod 8:23 Romanian: Cornilescu
Voi face o deosebire între poporul Meu şi poporul tău. Semnul acesta va fi mîne.``

Исход 8:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.

Исход 8:23 Russian koi8r
Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.

2 Mosebok 8:23 Swedish (1917)
Så skall jag förlossa mitt folk och göra en åtskillnad mellan mitt folk och ditt. I morgon skall detta tecken ske.»

Exodus 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking paghihiwalayin ang aking bayan at ang iyong bayan: sa kinabukasan mangyayari ang tandang ito.

อพยพ 8:23 Thai: from KJV
เราจะแบ่งเขตแดนในระหว่างชนชาติของเรากับชนชาติของเจ้า หมายสำคัญนี้จะบังเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้"'"

Mısır'dan Çıkış 8:23 Turkish
Kendi halkımla senin halkın arasına fark koyacağım. Yarın bu belirti gerçekleşecek.› ››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:23 Vietnamese (1934)
Ta sẽ phân biệt dân ta cùng dân ngươi. Ðến mai, dấu lạ nầy tất sẽ có.

Exodus 8:22
Top of Page
Top of Page