Exodus 40:37
New International Version
but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted.

New Living Translation
But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.

English Standard Version
But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.

Berean Study Bible
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.

New American Standard Bible
but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

King James Bible
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

Holman Christian Standard Bible
If the cloud was not taken up, they did not set out until the day it was taken up.

International Standard Version
but if the cloud was not lifted up, they would not set out until it was lifted up,

NET Bible
but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.

GOD'S WORD® Translation
But if the column didn't move, they wouldn't break camp.

Jubilee Bible 2000
but if the cloud did not lift itself up, then they did not journey until the day that it lifted itself up.

King James 2000 Bible
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

American King James Version
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

American Standard Version
but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

Douay-Rheims Bible
If it hung over, they remained in the same place.

Darby Bible Translation
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.

English Revised Version
but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

Webster's Bible Translation
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

World English Bible
but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up.

Young's Literal Translation
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:

Eksodus 40:37 Afrikaans PWL
maar as die wolk nie oplig nie, dan trek hulle nie weg nie, tot die dag wat dit weer oplig,

Eksodi 40:37 Albanian
por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 40:37 Arabic: Smith & Van Dyke
وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها.

Dyr Auszug 40:37 Bavarian
Erhob si aber d Wolk nit, blibnd s so lang eyn Ort, hinst däß s wider eyn d Hoeh stig.

Изход 40:37 Bulgarian
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。

出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。

出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。

Exodus 40:37 Croatian Bible
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.

Exodus 40:37 Czech BKR
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.

2 Mosebog 40:37 Danish
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.

Exodus 40:37 Dutch Staten Vertaling
Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.

Swete's Septuagint
εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη, οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־יֹ֖ום הֵעָלֹתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואם־לא יעלה הענן ולא יסעו עד־יום העלתו׃

Aleppo Codex
לז ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו

2 Mózes 40:37 Hungarian: Karoli
Ha pedig a felhõ nem szálla fel, õk sem indulának el, míg csak fel nem szálla.

Moseo 2: Eliro 40:37 Esperanto
Sed se la nubo ne levigxis, ili ne ekmarsxis gxis la tago de gxia levigxo.

TOINEN MOOSEKSEN 40:37 Finnish: Bible (1776)
Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.

Exode 40:37 French: Darby
et si la nuee ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour ou elle se levait;

Exode 40:37 French: Louis Segond (1910)
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

Exode 40:37 French: Martin (1744)
Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.

2 Mose 40:37 German: Modernized
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.

2 Mose 40:37 German: Luther (1912)
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.

2 Mose 40:37 German: Textbibel (1899)
Erhob sich aber die Wolke nicht, so brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.

Esodo 40:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.

Esodo 40:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.

KELUARAN 40:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi selama awan itu tiada berangkat, maka mereka itupun tiada berangkat dari sana sampai kepada hari awan itu diangkat pula.

출애굽기 40:37 Korean
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며

Exodus 40:37 Latin: Vulgata Clementina
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.

Iðëjimo knyga 40:37 Lithuanian
jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo.

Exodus 40:37 Maori
Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.

2 Mosebok 40:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.

Éxodo 40:37 Spanish: La Biblia de las Américas
pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

Éxodo 40:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

Éxodo 40:37 Spanish: Reina Valera Gómez
pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.

Éxodo 40:37 Spanish: Reina Valera 1909
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.

Éxodo 40:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.

Éxodo 40:37 Bíblia King James Atualizada Português
contudo, se a nuvem não se levantava, da mesma maneira eles não se punham em marcha até que a nuvem se erguesse.

Éxodo 40:37 Portugese Bible
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.   

Exod 40:37 Romanian: Cornilescu
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.

Исход 40:37 Russian: Synodal Translation (1876)
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,

Исход 40:37 Russian koi8r
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,

2 Mosebok 40:37 Swedish (1917)
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.

Exodus 40:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas.

อพยพ 40:37 Thai: from KJV
แต่หากว่าเมฆนั้นมิได้ถูกยกขึ้นไป เขาก็ไม่ออกเดินทางเลย จนกว่าจะถึงวันที่เมฆนั้นจะถูกยกขึ้นไป

Mısır'dan Çıkış 40:37 Turkish
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:37 Vietnamese (1934)
còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.

Exodus 40:36
Top of Page
Top of Page