Exodus 40:14
New International Version
Bring his sons and dress them in tunics.

New Living Translation
Then present his sons and dress them in their tunics.

English Standard Version
You shall bring his sons also and put coats on them,

New American Standard Bible
"You shall bring his sons and put tunics on them;

King James Bible
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

Holman Christian Standard Bible
Have his sons come forward and clothe them in tunics.

International Standard Version
You are to bring his sons and clothe them with tunics.

NET Bible
You are to bring his sons and clothe them with tunics

GOD'S WORD® Translation
Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt bring his sons and clothe them with coats.

King James 2000 Bible
And you shall bring his sons, and clothe them with coats:

American King James Version
And you shall bring his sons, and clothe them with coats:

American Standard Version
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;

Douay-Rheims Bible


Darby Bible Translation
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.

English Revised Version
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:

Webster's Bible Translation
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

World English Bible
You shall bring his sons, and put coats on them.

Young's Literal Translation
'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,

Eksodus 40:14 Afrikaans PWL
Jy moet ook sy seuns laat kom en vir hulle die klede aantrek.

Eksodi 40:14 Albanian
Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t'i veshësh me tunika,

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 40:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.

Dyr Auszug 40:14 Bavarian
Aft laasst seine Sün zueherkemmen, gwänddst ys mit ienerne Leibröck ein und

Изход 40:14 Bulgarian
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。

出 埃 及 記 40:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 使 他 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。

出 埃 及 記 40:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。

Exodus 40:14 Croatian Bible
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje

Exodus 40:14 Czech BKR
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.

2 Mosebog 40:14 Danish
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler

Exodus 40:14 Dutch Staten Vertaling
Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃

WLC (Consonants Only)
ואת־בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃

Aleppo Codex
יד ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת

2 Mózes 40:14 Hungarian: Karoli
Fiait is állítsd elõ és öltöztesd fel õket köntösökbe;

Moseo 2: Eliro 40:14 Esperanto
Kaj liajn filojn alkonduku, kaj vestu ilin per hxitonoj.

TOINEN MOOSEKSEN 40:14 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,

Exode 40:14 French: Darby
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revetiras des tuniques,

Exode 40:14 French: Louis Segond (1910)
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

Exode 40:14 French: Martin (1744)
Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.

2 Mose 40:14 German: Modernized
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;

2 Mose 40:14 German: Luther (1912)
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,

2 Mose 40:14 German: Textbibel (1899)
Seine Söhne aber sollst du herantreten lassen und mit Leibröcken bekleiden;

Esodo 40:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,

Esodo 40:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.

KELUARAN 40:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi suruhlah olehmu akan anak-anaknyapun datang hampir, lalu kenakanlah kepadanya pakaian dalam itu.

출애굽기 40:14 Korean
너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고

Exodus 40:14 Latin: Vulgata Clementina
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.

Iðëjimo knyga 40:14 Lithuanian
Taip pat ir jo sūnus privesk ir apvilk jupomis,

Exodus 40:14 Maori
Na, me kawe mai ana tama, me whakakakahu nga koti ki a ratou:

2 Mosebok 40:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.

Éxodo 40:14 Spanish: La Biblia de las Américas
También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas;

Éxodo 40:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas.

Éxodo 40:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:

Éxodo 40:14 Spanish: Reina Valera 1909
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:

Éxodo 40:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.

Éxodo 40:14 Bíblia King James Atualizada Português
A seus filhos, tu os convocarás a fim de que se aproximem e os vestirás com as túnicas santas.

Éxodo 40:14 Portugese Bible
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,   

Exod 40:14 Romanian: Cornilescu
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,

Исход 40:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,

Исход 40:14 Russian koi8r
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,

2 Mosebok 40:14 Swedish (1917)
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.

Exodus 40:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at iyong susuutan sila ng mga kasuutan:

อพยพ 40:14 Thai: from KJV
แล้วจงนำบุตรชายอาโรนมาด้วยและสวมเสื้อยศให้

Mısır'dan Çıkış 40:14 Turkish
Oğullarını getirip mintanları giydir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:14 Vietnamese (1934)
Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;

Exodus 40:13
Top of Page
Top of Page