Exodus 36:35
New International Version
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.

New Living Translation
For the inside of the Tabernacle, Bezalel made a special curtain of finely woven linen. He decorated it with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.

English Standard Version
He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.

Berean Study Bible
Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.

New American Standard Bible
Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.

King James Bible
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

Holman Christian Standard Bible
Then he made the veil with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. He made it with a design of cherubim worked into it.

International Standard Version
He made a curtain of blue, purple, and scarlet material, and fine woven linen. He made it with cherubim skillfully worked into it.

NET Bible
He made the special curtain of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of an artistic designer.

GOD'S WORD® Translation
They made the canopy out of violet, purple, and bright red yarn and fine linen yarn. An angel design was creatively worked into the fabric.

Jubilee Bible 2000
Likewise he made the veil of blue and purple and scarlet and fine twined linen, which he made with cherubim of cunning work.

King James 2000 Bible
And he made a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of skillful work.

American King James Version
And he made a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of cunning work.

American Standard Version
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.

Douay-Rheims Bible
He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:

Darby Bible Translation
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.

English Revised Version
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the cunning workman made he it.

Webster's Bible Translation
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim he made it of curious work.

World English Bible
He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman.

Young's Literal Translation
And he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, with cherubs;

Eksodus 36:35 Afrikaans PWL
Hy het ook die verdelingsgordyn gemaak van blou, pers en bloedrooi materiaal en wit geweefde linne; as kunstige werk het hy dit gemaak, met gérubs.

Eksodi 36:35 Albanian
Bëri gjithashtu velin me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur me kerubinë të punuar artistikisht;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 36:35 Arabic: Smith & Van Dyke
وصنع الحجاب من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. صنعة حائك حاذق صنعه بكروبيم.

Dyr Auszug 36:35 Bavarian
Er gschneidert aynn Vürhang aus Feinleinwyt und blauer, veigler und krapper Wollwaat mit aufhingstickte Kerebn.

Изход 36:35 Bulgarian
И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, и навеза на нея изкусно изработени херувими.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。

出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。

出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。

Exodus 36:35 Croatian Bible
Naprave zavjesu od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana; načine je s izvezenim kerubinima.

Exodus 36:35 Czech BKR
Udělal také oponu z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného; dílem řemeslným udělal ji s figurami cherubínů.

2 Mosebog 36:35 Danish
Derpaa lavede han Forhænget af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus, han lavede det i Kunstvævning med Keruber paa,

Exodus 36:35 Dutch Staten Vertaling
Daarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim.

Swete's Septuagint
Καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους ἔργον ὑφαντὸν Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויעש את־הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים׃

Aleppo Codex
לה ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים

2 Mózes 36:35 Hungarian: Karoli
És csinálának ahhoz négy oszlopot sittim-fából, és beboríták azokat aranynyal, horgaik aranyból; és öntének azokhoz négy ezüsttalpat.

Moseo 2: Eliro 36:35 Esperanto
Kaj li faris la kurtenon el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino; per artista laboro li faris sur gxi kerubojn.

TOINEN MOOSEKSEN 36:35 Finnish: Bible (1776)
Hän teki myös esiripun, sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ja kalliista kerratusta liinasta: hän teki myös Kerubimin sen päälle taitavasti.

Exode 36:35 French: Darby
Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'ecarlate, et de fin coton retors; on le fit d'ouvrage d'art, avec des cherubins.

Exode 36:35 French: Louis Segond (1910)
On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.

Exode 36:35 French: Martin (1744)
n fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, on le fit d'ouvrage exquis, semé de Chérubins.

2 Mose 36:35 German: Modernized
Und machte den Vorhang mit den Cherubim dran künstlich mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.

2 Mose 36:35 German: Luther (1912)
Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. {~}

2 Mose 36:35 German: Textbibel (1899)
Sodann fertigte er den Vorhang aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstwirker-Arbeit fertigte der ihn, mit Keruben.

Esodo 36:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fu fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto con de’ cherubini artisticamente lavorati;

Esodo 36:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H36-34) Fecero ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di disegno: la fecero di lavoro di disegno a Cherubini.

KELUARAN 36:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatkannya lagi suatu tirai dari pada benang bisus yang dipintal, berwarna biru laut dan ungu dan kirmizi, tenunan berkerubiun, yaitu suatu perbuatan yang amat kepandaian.

출애굽기 36:35 Korean
그가 또 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 장을 짜고 그 위에 그룹들을 공교히 수 놓고

Exodus 36:35 Latin: Vulgata Clementina
Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum :

Iðëjimo knyga 36:35 Lithuanian
Padarė uždangą iš mėlynų, raudonų, violetinių siūlų ir plonos suktų siūlų drobės ir ant jos išsiuvinėjo cherubus.

Exodus 36:35 Maori
I hanga ano e ia he arai ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai; he tohunga rawa te mahinga o nga kerupima i whatua e ia ki roto.

2 Mosebok 36:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde de forhenget av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; de gjorde det i kunstvevning med kjeruber på.

Éxodo 36:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Hizo además, el velo de tela azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido; lo hizo con querubines, obra de hábil artífice.

Éxodo 36:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hizo además, el velo de tela azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido. Lo hizo con querubines, obra de hábil artífice.

Éxodo 36:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Hizo asimismo el velo de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de obra de arte.

Éxodo 36:35 Spanish: Reina Valera 1909
Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.

Éxodo 36:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.

Éxodo 36:35 Bíblia King James Atualizada Português
Confeccionaram o véu de linho fino trançado e de fios de lã azul-celeste, púrpura-escarlate e carmesim. Fizeram-no bordado com figuras de querubins.

Éxodo 36:35 Portugese Bible
Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.   

Exod 36:35 Romanian: Cornilescu
Perdeaua din lăuntru au făcut -o de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit; au lucrat -o cu măiestrie; şi au făcut heruvimi pe ea.

Исход 36:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;

Исход 36:35 Russian koi8r
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;

2 Mosebok 36:35 Swedish (1917)
Man gjorde ock förlåten av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn; man gjorde den i konstvävnad, med keruber på.

Exodus 36:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ginawa ang lambong na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at linong pinili na may mga querubin na gawa ng bihasang manggagawa.

อพยพ 36:35 Thai: from KJV
เขาทำม่านนั้นด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด มีภาพเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้

Mısır'dan Çıkış 36:35 Turkish
Lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden bir perde yaptı, üzerini Keruvlarla ustaca süsledi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 36:35 Vietnamese (1934)
Họ lại chế một bức màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn, thêu hình chê-ru-bin cực xảo,

Exodus 36:34
Top of Page
Top of Page