Exodus 33:18
New International Version
Then Moses said, "Now show me your glory."

New Living Translation
Moses responded, "Then show me your glorious presence."

English Standard Version
Moses said, “Please show me your glory.”

Berean Study Bible
Then Moses said, “Please show me Your glory.”

New American Standard Bible
Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"

King James Bible
And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

Holman Christian Standard Bible
Then Moses said, "Please, let me see Your glory."

International Standard Version
Then Moses said, "Please show me your glory."

NET Bible
And Moses said, "Show me your glory."

GOD'S WORD® Translation
Then Moses said, "Please let me see your glory."

Jubilee Bible 2000
Then he said, I beseech thee, show me thy glory.

King James 2000 Bible
And he said, I beseech you, show me your glory.

American King James Version
And he said, I beseech you, show me your glory.

American Standard Version
And he said, Show me, I pray thee, thy glory.

Douay-Rheims Bible
And he said: Shew me thy glory.

Darby Bible Translation
And he said, Let me, I pray thee, see thy glory.

English Revised Version
And he said, Shew me, I pray thee, thy glory.

Webster's Bible Translation
And he said, I beseech thee, show me thy glory.

World English Bible
He said, "Please show me your glory."

Young's Literal Translation
And he saith, 'Shew me, I pray Thee, Thine honour;'

Eksodus 33:18 Afrikaans PWL
Hy vra: “Laat my asseblief U grootsheid en glorie sien.”

Eksodi 33:18 Albanian
Atëherë Moisiu tha: "Tregomë lavdinë tënde!".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال أرني مجدك.

Dyr Auszug 33:18 Bavarian
Dann gsait dyr Mosen: "Kännt i nit aynmaal dein Herrlichkeit seghn?"

Изход 33:18 Bulgarian
Тогава рече [Моисей]: Покажи ми, моля, славата Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”

出 埃 及 記 33:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 求 你 顯 出 你 的 榮 耀 給 我 看 。

出 埃 及 記 33:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 求 你 显 出 你 的 荣 耀 给 我 看 。

Exodus 33:18 Croatian Bible
Pokaži mi svoju slavu, zamoli Mojsije.

Exodus 33:18 Czech BKR
Řekl opět: Okažiž mi, prosím, slávu svou.

2 Mosebog 33:18 Danish
Da sagde Moses: »Lad mig dog skue din Herlighed!«

Exodus 33:18 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij: Toon mij nu Uw heerlijkheid!

Swete's Septuagint
καὶ λέγει Ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר הראני נא את־כבדך׃

Aleppo Codex
יח ויאמר  הראני נא את כבדך

2 Mózes 33:18 Hungarian: Karoli
És mondá [Mózes:] Kérlek, mutasd meg nékem a te dicsõségedet.

Moseo 2: Eliro 33:18 Esperanto
Kaj li diris:Volu montri al mi Vian gloron.

TOINEN MOOSEKSEN 33:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi: osota siis minulle sinun kunnias.

Exode 33:18 French: Darby
Et Moise dit: Fais-moi voir, je te prie, ta gloire.

Exode 33:18 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire!

Exode 33:18 French: Martin (1744)
[Moïse] dit aussi : je te prie, fais-moi voir ta gloire.

2 Mose 33:18 German: Modernized
Er aber sprach: So laß mich deine HERRLIchkeit sehen.

2 Mose 33:18 German: Luther (1912)
Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen.

2 Mose 33:18 German: Textbibel (1899)
Da bat er: Laß mich deine Herrlichkeit schauen!

Esodo 33:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mosè disse: "Deh, fammi vedere la tua gloria!"

Esodo 33:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse al Signore: Deh! fammi veder la tua gloria.

KELUARAN 33:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Musa: Tunjukkan apalah sekarang kemuliaan-Mu kepadaku!

출애굽기 33:18 Korean
모세가 가로되 `원컨대 주의 영광을 내게 보이소서 !'

Exodus 33:18 Latin: Vulgata Clementina
Qui ait : Ostende mihi gloriam tuam.

Iðëjimo knyga 33:18 Lithuanian
Mozė prašė: “Parodyk man savo šlovę”.

Exodus 33:18 Maori
Na ka mea ia, Tena ra, whakakitea mai ki ahau tou kororia.

2 Mosebok 33:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa: La mig da få se din herlighet!

Éxodo 33:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Moisés dijo: Te ruego que me muestres tu gloria.

Éxodo 33:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Moisés dijo: "Te ruego que me muestres Tu gloria."

Éxodo 33:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Él entonces dijo: Te ruego: Muéstrame tu gloria.

Éxodo 33:18 Spanish: Reina Valera 1909
El entonces dijo: Ruégote que me muestres tu gloria.

Éxodo 33:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria.

Éxodo 33:18 Bíblia King James Atualizada Português
Moisés então suplicou a Yahweh: “Rogo-te que me reveles a tua Glória!”

Éxodo 33:18 Portugese Bible
Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.   

Exod 33:18 Romanian: Cornilescu
Moise a zis: ,,Arată-mi slava Ta!``

Исход 33:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Моисей сказал: покажи мне славу Твою.

Исход 33:18 Russian koi8r
[Моисей] сказал: покажи мне славу Твою.

2 Mosebok 33:18 Swedish (1917)
Då sade han: »Låt mig alltså se din härlighet.»

Exodus 33:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises, Ipakita mo sa akin, idinadalangin ko sa iyo, ang iyong kaluwalhatian.

อพยพ 33:18 Thai: from KJV
โมเสสจึงกราบทูลว่า "ขอทรงโปรดสำแดงสง่าราศีของพระองค์แก่ข้าพระองค์เถิด"

Mısır'dan Çıkış 33:18 Turkish
Musa, ‹‹Lütfen görkemini bana göster›› dedi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:18 Vietnamese (1934)
Môi-se thưa rằng: Tôi xin Ngài cho tôi xem sự vinh hiển của Ngài!

Exodus 33:17
Top of Page
Top of Page